2 Crônicas 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dewampulu toon Ahas eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulu et enem ni toon. Eleg tu u-unnuden hu kayyaggud ni impahding lan ammed tu e hi David e patul tep impahding tu hu eleg pan-amlengin Apu Dios.
1 Acaz tinha a idade de vinte anos, quando começou a reinar. Reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o bem aos olhos do Senhor, como havia feito Davi, seu pai,
2 Inu-unnud tu kumedek hu lawah ni impahpahding idan patul di Israel e nengapyaddan dios da e hi Baal et dayawen da.
2 mas trilhou as pegadas dos reis de Israel. Fez até imagens de metal fundido aos Baal.
3 Nan-appit ni kagihheba di Nedeklan e Ben Hinnom niya inu-unnud tudda lawah ni peteg ni impahpahding ida lan tutu-un dinegyun Apu Dios di nambebleyan da eman ni kapengelliiddan aammed tun helag Israel ni nalpuan dad Egypt. In-appit tu pay ni nunman ni dios tudda u-ungnga tun lalakki e giniheb tudda.
3 Queimou perfumes no vale de Beninon e fez passar seus filhos pelo fogo, segundo o abominável costume das nações que o Senhor tinha afastado de diante dos israelitas.
4 Ey nan-appit niya giniheb tu insensoh idad kapenaydayawin beken ni makulug ni dios di ta-pew idan duntug niyaddad hengeg ni mabulung ni keyew.
4 Oferecia sacrifícios e perfumes nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Et ya humman idan liwat Ahas hu nengiebulutan Apu Dios ni apputen ni patul di Syria et piliten tun inlaw hu dakel ni iJudah di Damascus. Anin idan iIsrael et inapput da hi Ahas et pateyen da dakel ni sindalu tu.
5 O Senhor, seu Deus, entregou-o às mãos do rei da Síria. Os sírios derrotaram-no e fizeram um grande número de prisioneiros que foram deportados para Damasco. Ele também foi entregue às mãos do rei de Israel, que lhe infligiu grande derrota.
6 Pintey Pekah e u-ungngan Remaliah e patul ni Israel hu hanggatut et dewampulun libun ketultuledan ni sindalun iJudah ni han-aggew tep inwalleng da hu Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
6 Pecá, filho de Romelia, matou, num só dia, cento e vinte mil homens de Judá, todos aguerridos, porque tinham abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 Ey pintey daman Sikri e helag Epraim hi Maaseiah e u-ungngan patul, hi Asrikam e ap-apun guwalyad baley ni patul et hi Elkanah e neihayned di saad ni patul.
7 Zecri, um guerreiro de Efraim, matou Maasias, de estirpe real, e Ezrica, chefe do palácio, assim como Elcana, o segundo depois do rei.
8 Inladdan iIsrael hu dewanggatut ni libun bibi-i niyadda kaungaungad Judah, anin idan dakel ni limmu da et ilaw daddad bebley dad Samaria, anin ni humman ida ey agi dan helag Israel.
8 Os israelitas fizeram dentre seus irmãos duzentos mil prisioneiros, mulheres, jovens e donzelas; fizeram também um imenso despojo, que levaram para Samaria.
9 Nem hi Oded e prophet Apu Dios e wadad Samaria ey tudda dinammu hu sindalun Israel ni inenamutan da et kantun hi-gaday “In-abulut ni Ap-Apu e Dios ida lan aammed yun apputen yudda hu iJudah tep ya bunget tun hi-gada. Nem hedin hi-gayu ey nehalman kumamman hu impahding yu e endi hemek yu et pampateyen yudda.
9 Ora, havia ali um profeta do Senhor, chamado Oded, o qual saiu ao encontro do exército que entrava em Samaria e lhes disse: Vede: na sua ira contra Judá, o Senhor, Deus de vossos pais, vo-los entregou, e vós os matastes com uma fúria tal, que subiu até o céu.
10 Et yan nunya ey yuka nemnemneman panhimbut ida humman ni iJudah niya iJerusalem. Kaw eleg yu amta e nanliwat kayu daman Ap-Apu e Dios yu?
10 E agora quereis oprimir os homens de Judá e de Jerusalém até fazer deles vossos escravos e escravas. Mas, entre vós não há também prevaricações contra o Senhor, vosso Deus?
11 Dengel yu eya e-helek! Ibangngad yudda humman ni balud ni inla yu tep agi yudda. Tep hedin eleg yudda ibbukyat, man kastiguen dakeyun Apu Dios tep ya nemahhig ni bunget tu.”
11 Escutai-me: mandai de volta os cativos que fizestes entre vossos irmãos, pois a ira do Senhor vos ameaça.
12 Yadda edum ni ap-apud Israel ni wadadman e hi Asariah e u-ungngan Jehohanan, hi Berekiah e u-ungngan Meshillemot, hi Jehiskiah e u-ungngan Sallum et hi Amasa e u-ungngan Hadlai ey daka ebbuluta humman ni intugun ni prophet et da ehelan humman idan sindalun nalpud gubat.
12 Levantaram-se então alguns dos chefes dos efraimitas. Eram eles Azarias, filho de Joanã, Baraquias, filho de Mosolamot, Ezequias, filho de Selum e Amassa, filho de Adali. Eles se opuseram aos que voltavam do exército.
13 Kandan hi-gaday “Eleg mabalin ni yu i-alidda humman ni balud di deya! Entan tu pan-edumi nambahulan tayu. Et-eteng dedangngu nambahulan tayu et deh e peellin Apu Dios hu nemahhig ni bunget tun hi-gatsun iIsrael.”
13 Não introduzireis aqui esses cativos, disseram-lhes eles. Quereis que nos tornemos culpados contra o Senhor, e que aumentemos assim as nossas faltas que já são suficientemente numerosas? A ira do Senhor já ameaça Israel.
14 Et ibukyat dadda iJudah ni impambalin dan balud da niya imbangngad dadda limmu dan imbesik da ey kaang-ang-angaddan aap-apu da.
14 Então, na presença dos chefes e da multidão, os soldados soltaram os presos e abandonaram os despojos.
15 Yadda dama etan epat ni nengadan ni lalakki ey imbangngad dadda balwasiddan balud ni binladan da. Ey indawtan daddan balwasi niya patut ni ussalen da, et idwatan dadda pay ni kennen da niya danum ni innumen da niya hina-adan dan lanan olibah hu liput da. Intakkay daddad kebayyu hu eleg pakedalan et ibangngad daddan emin di Jericho e Bebley ni Neyug et han ida umenamut di bebley dad Samaria.
15 Em seguida, os homens, cujos nomes acabam de ser citados, acolheram os cativos. Revestiram, com vestes tiradas dos despojos, aqueles que estavam nus, e os calçaram; deram-lhes comida e bebida, ungiram-nos e mandaram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, junto de seus irmãos, tendo colocado sobre jumentos todos os que se achavam extenuados. Depois disso, voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro aos reis da Assíria,
17 — ausente —
17 pois os edomitas tinham voltado para combater os judeus e levá-los prisioneiros.
18 Yan nunya daman tsimpuh hu nengubatan idan iPilistia idan bebley di hengeg ni duntug di Judah niyadda bebley di Negeb. Sinekup da dedan et pambebleyan da hu Bet Semes, ya Aijalon, ya Gederot, ya Soko, ya Timnah niya Gimso, anin idan ekka-ket ni bebley diman.
18 Os filisteus tinham também invadido as cidades da planície e do Negeb, de Judá; tinham tomado Betsames, Aialon, Gaderot, Soco e as cidades que delas dependiam, Tamna e seus arrabaldes, Gamzo e seus arrabaldes, e nelas se estabeleceram.
19 Hanneya impahding Apu Dios ma-lat mampekumbabah hi Ahas e patul di Judah tep impappangngulu tudda tutu-u tun nengiwalleng nan Apu Dios et manliwat ida.
19 O Senhor humilhava Judá por causa de Acaz, rei de Israel, que tinha soltado os freios em Judá e cometido graves delitos contra o Senhor.
20 Yan inlian Tiglat Pileser e patul di Assyria ey eleg tu baddangan hi Ahas, nem impanligligat tu kumedek.
20 Teglat-Falasar, rei da Assíria, em vez de dar-lhe apoio, atacou-o e oprimiu-o.
21 Et alen law Ahas ida nebalol ni ngunut di Tempol, yad baley ni patul, yad baley idan opisyal tu et idwat tun Tiglat Pileser e patul di Assyria, nem eleg tu damengu baddangan.
21 Em vão Acaz tinha despojado o templo do Senhor, o palácio real e os príncipes para fazer presentes ao rei da Assíria. Tudo isso de nada lhe valeu.
22 Ey kapan-imma-man Ahas ni mangngenghay nan Apu Dios hedin wada ligat ni immalin hi-gatu.
22 Embora estivesse angustiado, o rei Acaz continuou seus crimes contra o Senhor.
23 Nan-appit mewan idan dios ni iSyria e nengapput ni hi-gatu tep kantuy “Hedin binaddangan idan nunman ni dios hu patul di Syria ey nanna-ud daman baddangan da-ak hedin i-appitan kudda.” Nem humman ni impahding tu hu himmulun kumedek ni nebahbahan tu, anin idan edum tun helag Israel.
23 Oferecia sacrifícios aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado: São, dizia ele, os deuses dos reis da Síria que lhes vêm em auxílio; oferecer-lhes-ei, portanto, sacrifícios para que me ajudem igualmente. Mas foram a causa de sua queda e de todo o Israel.
24 Ey inla tudda ngunut di Tempol et pambahbahen tu. Et ilekbi tu hu Tempol ma-lat endi an mandaydayaw diman. Beken ni ebuh ida huyyan impahding tu tep nampengapya ni-ngangu mewan ni pan-appitan idan beken ni makulug ni dios di emin diman Jerusalem.
24 Acaz juntou todos os utensílios do templo e os fez em pedaços. Cerrou as portas do templo do Senhor, fabricou altares em todos os cantos de Jerusalém,
25 Ey nengapyan penaydayawan idan nunman ni beken ni makulug ni dios di kebebbebley di Judah et pan-appitan daddan nunman ni beken ni makulug ni dios. Humman idan impahding tu hu himmulun et pabunget tu etan Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
25 assim como lugares altos em cada uma das cidades de Judá para neles oferecer incenso aos deuses falsos. Assim ele exasperava o Senhor, Deus de seus pais.
26 Yadda edum ni impahding Ahas ni nampatulan tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
26 Seus outros atos, seus feitos e façanhas, dos primeiros aos últimos, tudo isso está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel.
27 Netey hi Ahas et maikulung di Jerusalem, nem eleg maikulung di kulung idan patul. Et maihullul hi Hesekiah e u-ungnga tun nampatul.
27 Adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade, em Jerusalém, pois não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.