2 Crônicas 28
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Dewampulu toon Ahas eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulu et enem ni toon. Eleg tu u-unnuden hu kayyaggud ni impahding lan ammed tu e hi David e patul tep impahding tu hu eleg pan-amlengin Apu Dios.
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 Inu-unnud tu kumedek hu lawah ni impahpahding idan patul di Israel e nengapyaddan dios da e hi Baal et dayawen da.
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 Nan-appit ni kagihheba di Nedeklan e Ben Hinnom niya inu-unnud tudda lawah ni peteg ni impahpahding ida lan tutu-un dinegyun Apu Dios di nambebleyan da eman ni kapengelliiddan aammed tun helag Israel ni nalpuan dad Egypt. In-appit tu pay ni nunman ni dios tudda u-ungnga tun lalakki e giniheb tudda.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Ey nan-appit niya giniheb tu insensoh idad kapenaydayawin beken ni makulug ni dios di ta-pew idan duntug niyaddad hengeg ni mabulung ni keyew.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Et ya humman idan liwat Ahas hu nengiebulutan Apu Dios ni apputen ni patul di Syria et piliten tun inlaw hu dakel ni iJudah di Damascus. Anin idan iIsrael et inapput da hi Ahas et pateyen da dakel ni sindalu tu.
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 Pintey Pekah e u-ungngan Remaliah e patul ni Israel hu hanggatut et dewampulun libun ketultuledan ni sindalun iJudah ni han-aggew tep inwalleng da hu Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 Ey pintey daman Sikri e helag Epraim hi Maaseiah e u-ungngan patul, hi Asrikam e ap-apun guwalyad baley ni patul et hi Elkanah e neihayned di saad ni patul.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Inladdan iIsrael hu dewanggatut ni libun bibi-i niyadda kaungaungad Judah, anin idan dakel ni limmu da et ilaw daddad bebley dad Samaria, anin ni humman ida ey agi dan helag Israel.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Nem hi Oded e prophet Apu Dios e wadad Samaria ey tudda dinammu hu sindalun Israel ni inenamutan da et kantun hi-gaday “In-abulut ni Ap-Apu e Dios ida lan aammed yun apputen yudda hu iJudah tep ya bunget tun hi-gada. Nem hedin hi-gayu ey nehalman kumamman hu impahding yu e endi hemek yu et pampateyen yudda.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Et yan nunya ey yuka nemnemneman panhimbut ida humman ni iJudah niya iJerusalem. Kaw eleg yu amta e nanliwat kayu daman Ap-Apu e Dios yu?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Dengel yu eya e-helek! Ibangngad yudda humman ni balud ni inla yu tep agi yudda. Tep hedin eleg yudda ibbukyat, man kastiguen dakeyun Apu Dios tep ya nemahhig ni bunget tu.”
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Yadda edum ni ap-apud Israel ni wadadman e hi Asariah e u-ungngan Jehohanan, hi Berekiah e u-ungngan Meshillemot, hi Jehiskiah e u-ungngan Sallum et hi Amasa e u-ungngan Hadlai ey daka ebbuluta humman ni intugun ni prophet et da ehelan humman idan sindalun nalpud gubat.
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 Kandan hi-gaday “Eleg mabalin ni yu i-alidda humman ni balud di deya! Entan tu pan-edumi nambahulan tayu. Et-eteng dedangngu nambahulan tayu et deh e peellin Apu Dios hu nemahhig ni bunget tun hi-gatsun iIsrael.”
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Et ibukyat dadda iJudah ni impambalin dan balud da niya imbangngad dadda limmu dan imbesik da ey kaang-ang-angaddan aap-apu da.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Yadda dama etan epat ni nengadan ni lalakki ey imbangngad dadda balwasiddan balud ni binladan da. Ey indawtan daddan balwasi niya patut ni ussalen da, et idwatan dadda pay ni kennen da niya danum ni innumen da niya hina-adan dan lanan olibah hu liput da. Intakkay daddad kebayyu hu eleg pakedalan et ibangngad daddan emin di Jericho e Bebley ni Neyug et han ida umenamut di bebley dad Samaria.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 — ausente —
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 Yan nunya daman tsimpuh hu nengubatan idan iPilistia idan bebley di hengeg ni duntug di Judah niyadda bebley di Negeb. Sinekup da dedan et pambebleyan da hu Bet Semes, ya Aijalon, ya Gederot, ya Soko, ya Timnah niya Gimso, anin idan ekka-ket ni bebley diman.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Hanneya impahding Apu Dios ma-lat mampekumbabah hi Ahas e patul di Judah tep impappangngulu tudda tutu-u tun nengiwalleng nan Apu Dios et manliwat ida.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Yan inlian Tiglat Pileser e patul di Assyria ey eleg tu baddangan hi Ahas, nem impanligligat tu kumedek.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Et alen law Ahas ida nebalol ni ngunut di Tempol, yad baley ni patul, yad baley idan opisyal tu et idwat tun Tiglat Pileser e patul di Assyria, nem eleg tu damengu baddangan.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 Ey kapan-imma-man Ahas ni mangngenghay nan Apu Dios hedin wada ligat ni immalin hi-gatu.
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 Nan-appit mewan idan dios ni iSyria e nengapput ni hi-gatu tep kantuy “Hedin binaddangan idan nunman ni dios hu patul di Syria ey nanna-ud daman baddangan da-ak hedin i-appitan kudda.” Nem humman ni impahding tu hu himmulun kumedek ni nebahbahan tu, anin idan edum tun helag Israel.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Ey inla tudda ngunut di Tempol et pambahbahen tu. Et ilekbi tu hu Tempol ma-lat endi an mandaydayaw diman. Beken ni ebuh ida huyyan impahding tu tep nampengapya ni-ngangu mewan ni pan-appitan idan beken ni makulug ni dios di emin diman Jerusalem.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 Ey nengapyan penaydayawan idan nunman ni beken ni makulug ni dios di kebebbebley di Judah et pan-appitan daddan nunman ni beken ni makulug ni dios. Humman idan impahding tu hu himmulun et pabunget tu etan Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Yadda edum ni impahding Ahas ni nampatulan tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Netey hi Ahas et maikulung di Jerusalem, nem eleg maikulung di kulung idan patul. Et maihullul hi Hesekiah e u-ungnga tun nampatul.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.