2 Crônicas 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dewampulu toon Ahas eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulu et enem ni toon. Eleg tu u-unnuden hu kayyaggud ni impahding lan ammed tu e hi David e patul tep impahding tu hu eleg pan-amlengin Apu Dios.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 Inu-unnud tu kumedek hu lawah ni impahpahding idan patul di Israel e nengapyaddan dios da e hi Baal et dayawen da.
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 Nan-appit ni kagihheba di Nedeklan e Ben Hinnom niya inu-unnud tudda lawah ni peteg ni impahpahding ida lan tutu-un dinegyun Apu Dios di nambebleyan da eman ni kapengelliiddan aammed tun helag Israel ni nalpuan dad Egypt. In-appit tu pay ni nunman ni dios tudda u-ungnga tun lalakki e giniheb tudda.
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 Ey nan-appit niya giniheb tu insensoh idad kapenaydayawin beken ni makulug ni dios di ta-pew idan duntug niyaddad hengeg ni mabulung ni keyew.
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Et ya humman idan liwat Ahas hu nengiebulutan Apu Dios ni apputen ni patul di Syria et piliten tun inlaw hu dakel ni iJudah di Damascus. Anin idan iIsrael et inapput da hi Ahas et pateyen da dakel ni sindalu tu.
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 Pintey Pekah e u-ungngan Remaliah e patul ni Israel hu hanggatut et dewampulun libun ketultuledan ni sindalun iJudah ni han-aggew tep inwalleng da hu Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 Ey pintey daman Sikri e helag Epraim hi Maaseiah e u-ungngan patul, hi Asrikam e ap-apun guwalyad baley ni patul et hi Elkanah e neihayned di saad ni patul.
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 Inladdan iIsrael hu dewanggatut ni libun bibi-i niyadda kaungaungad Judah, anin idan dakel ni limmu da et ilaw daddad bebley dad Samaria, anin ni humman ida ey agi dan helag Israel.
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 Nem hi Oded e prophet Apu Dios e wadad Samaria ey tudda dinammu hu sindalun Israel ni inenamutan da et kantun hi-gaday “In-abulut ni Ap-Apu e Dios ida lan aammed yun apputen yudda hu iJudah tep ya bunget tun hi-gada. Nem hedin hi-gayu ey nehalman kumamman hu impahding yu e endi hemek yu et pampateyen yudda.
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 Et yan nunya ey yuka nemnemneman panhimbut ida humman ni iJudah niya iJerusalem. Kaw eleg yu amta e nanliwat kayu daman Ap-Apu e Dios yu?
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 Dengel yu eya e-helek! Ibangngad yudda humman ni balud ni inla yu tep agi yudda. Tep hedin eleg yudda ibbukyat, man kastiguen dakeyun Apu Dios tep ya nemahhig ni bunget tu.”
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 Yadda edum ni ap-apud Israel ni wadadman e hi Asariah e u-ungngan Jehohanan, hi Berekiah e u-ungngan Meshillemot, hi Jehiskiah e u-ungngan Sallum et hi Amasa e u-ungngan Hadlai ey daka ebbuluta humman ni intugun ni prophet et da ehelan humman idan sindalun nalpud gubat.
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 Kandan hi-gaday “Eleg mabalin ni yu i-alidda humman ni balud di deya! Entan tu pan-edumi nambahulan tayu. Et-eteng dedangngu nambahulan tayu et deh e peellin Apu Dios hu nemahhig ni bunget tun hi-gatsun iIsrael.”
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 Et ibukyat dadda iJudah ni impambalin dan balud da niya imbangngad dadda limmu dan imbesik da ey kaang-ang-angaddan aap-apu da.
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 Yadda dama etan epat ni nengadan ni lalakki ey imbangngad dadda balwasiddan balud ni binladan da. Ey indawtan daddan balwasi niya patut ni ussalen da, et idwatan dadda pay ni kennen da niya danum ni innumen da niya hina-adan dan lanan olibah hu liput da. Intakkay daddad kebayyu hu eleg pakedalan et ibangngad daddan emin di Jericho e Bebley ni Neyug et han ida umenamut di bebley dad Samaria.
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 — ausente —
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 Yan nunya daman tsimpuh hu nengubatan idan iPilistia idan bebley di hengeg ni duntug di Judah niyadda bebley di Negeb. Sinekup da dedan et pambebleyan da hu Bet Semes, ya Aijalon, ya Gederot, ya Soko, ya Timnah niya Gimso, anin idan ekka-ket ni bebley diman.
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 Hanneya impahding Apu Dios ma-lat mampekumbabah hi Ahas e patul di Judah tep impappangngulu tudda tutu-u tun nengiwalleng nan Apu Dios et manliwat ida.
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 Yan inlian Tiglat Pileser e patul di Assyria ey eleg tu baddangan hi Ahas, nem impanligligat tu kumedek.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 Et alen law Ahas ida nebalol ni ngunut di Tempol, yad baley ni patul, yad baley idan opisyal tu et idwat tun Tiglat Pileser e patul di Assyria, nem eleg tu damengu baddangan.
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 Ey kapan-imma-man Ahas ni mangngenghay nan Apu Dios hedin wada ligat ni immalin hi-gatu.
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 Nan-appit mewan idan dios ni iSyria e nengapput ni hi-gatu tep kantuy “Hedin binaddangan idan nunman ni dios hu patul di Syria ey nanna-ud daman baddangan da-ak hedin i-appitan kudda.” Nem humman ni impahding tu hu himmulun kumedek ni nebahbahan tu, anin idan edum tun helag Israel.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 Ey inla tudda ngunut di Tempol et pambahbahen tu. Et ilekbi tu hu Tempol ma-lat endi an mandaydayaw diman. Beken ni ebuh ida huyyan impahding tu tep nampengapya ni-ngangu mewan ni pan-appitan idan beken ni makulug ni dios di emin diman Jerusalem.
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Ey nengapyan penaydayawan idan nunman ni beken ni makulug ni dios di kebebbebley di Judah et pan-appitan daddan nunman ni beken ni makulug ni dios. Humman idan impahding tu hu himmulun et pabunget tu etan Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 Yadda edum ni impahding Ahas ni nampatulan tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Netey hi Ahas et maikulung di Jerusalem, nem eleg maikulung di kulung idan patul. Et maihullul hi Hesekiah e u-ungnga tun nampatul.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.