2 Crônicas 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dewampulut lima toon Amasiah eman ni nampatulan tu et man-ap-apud Judah ni dewampulut heyam ni toon. Hi inetu ey hi Jehoaddin e iJerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
2 Ma-nut inu-unnud Amasiah hu tugun Apu Dios, nem eleg malpud puhu tu.
2 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , mas não foi sincero.
3 Yan neihammadan law ni nan-ap-apuan tu ey impapetey tudda hu nematey nan ametu e hi Joas e patul.
3 Logo que se firmou no poder, ele mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
4 Nem eleg tu papetey ida u-ungnga da tep inu-unnud tu hu olden Apu Dios ni neitudek di Tugun Moses e kantuy “Beken ni lebbeng tun mettey hu a-ammed tep ya nambahulan ni u-ungnga tu niya beken ni lebbeng tun mettey hu u-ungnga tep ya nambahulan ni a-ammed tu. Tep ya hakey ni tuun nambahul ey hi-gatu mettey tep ya nambahulan tu.”
4 No entanto, não mandou matar os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia ordenado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
5 Ya hakey mewan ni impahding nan Amasiah ey inemung tudda sindalun helag Judah niyadda helag Benjamin et putuken tu aap-apu da meippuun di helag da. Impabilang tudda nantoon ni dewampulu niyadda nehuluk ni dewampulu toon da ey limmaw idan telunggatut ni libu. Nelaing idan man-ussal ni happiyaw niya pahul.
5 Amazias mandou chamar todos os homens que tinham vinte anos de idade para cima das tribos de Judá e de Benjamim. Ele os organizou em grupos de mil e de cem, segundo as famílias a que pertenciam, e os pôs debaixo do comando de oficiais. Eram trezentos mil homens; todos eram soldados corajosos e experientes, armados com lanças e escudos .
6 Ey sinangdanan tu hu hanggatut ni libun nelaing ni sindalun iIsrael ni umlaw di epat ni libun kiloh ni silber.
6 Além destes, Amazias contratou cem mil soldados de Israel por uns três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Nem wada hu immalin bega-en Apu Dios et kantun hi-gatuy “Apu patul, entan kuma tangdan mun sindalun iIsrael tep inwalleng Apu Dios ida humman ni helag Epraim et eleg tudda baddangi.
7 Mas um profeta foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não leve esses soldados, pois o
8 Hedin pekillaw muddan sindalum ni an mekiggubbat ey nanna-ud ni meapput kayu, anin ni piga laing yun mekiggubbat. Peapput dakeyun Apu Dios tep hedin hi-gatu man kabaelan tun peapput winu pengapput hu pinhed tu.”
8 Mas, se o senhor achar que com eles o seu exército ficará mais forte, então Deus fará com que o senhor seja vencido pelos inimigos, pois ele tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Kan Amasiah etan ni bega-en Apu Dios ey “Nem hipa tep law silbin etan ni imbayad kun hi-gada?” Kan etan ni bega-en Apu Dios ey “Kabaelan Apu Dios ni um-idwat ni hi-gam ni daddakkel ni pihhu nem ya etan imbayad mu.”
9 Amazias perguntou: — Mas o que vai acontecer com toda aquela prata que paguei para que os soldados de Israel lutassem do meu lado? O profeta respondeu: — O
10 Et paenamut ida law Amasiah etan ida sinangdanan tun sindalun helag Epraim. Nambangngad ida humman ni sindalu e nemahhig bunget daddan iJudah.
10 Então Amazias mandou os soldados do Reino do Norte de volta para casa. E eles foram embora, furiosos com o povo de Judá.
11 Impetuled Amasiah hu nemnem tu et ipengulu tudda sindalu tud Nedeklan e Maehin et pateyen dadda hampulun libun sindalun iEdom ni nalpud Seir.
11 Amazias tomou coragem e foi com o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil edomitas.
12 Ey dimpap da hampulun libun sindalu et ilaw daddad ahpat ni deplah et ibbeng dadda et mangkebukli annel dad babattud ehpen.
12 Outros dez mil foram presos pelos soldados de Amazias e levados até o alto de um rochedo; dali eles foram jogados e morreram esmigalhados lá em baixo.
13 Nem entanni kumedek ey hinggep idan sindalun impaenamut Amasiah hu pigan bebley di Judah di nambattanan ni Samaria niya Bet Horon et pateyen da tellun libun tutu-u niya dakel inla dan limmuddan tutu-u.
13 Enquanto isso, os soldados israelitas que Amazias tinha mandado embora atacaram as cidades de Judá que ficavam entre Samaria e Bete-Horom; mataram três mil pessoas e levaram consigo muitas coisas.
14 Yan inenamutan Amasiah ni nalpuan tun tu nengubatan idan iEdom ey wadadda in-anemut tun inla tuddan dios idan tuud Seir. Dinaydayaw tudda humman ni dios, ey nanyuung ni hi-gada niya in-appitan tudda.
14 Depois de ter derrotado os edomitas, Amazias voltou para Jerusalém, trazendo consigo os ídolos deles. Ele fez desses ídolos os seus próprios deuses, e os adorou, e queimou incenso a eles.
15 Bimmunget hi Apu Dios tep ya humman ni impahding tu et itu-dak tu hu hakey ni prophet et kantuy “Kele nealay muka daydayawadda dios ni eleg da kabaelin mengihwang idan tuu dad hipan impahding mun hi-gada?”
15 O Senhor Deus ficou irado com Amazias e enviou um profeta, que lhe disse o seguinte: — Por que o senhor está adorando esses deuses estrangeiros que não puderam salvar o povo deles das mãos do senhor?
16 Nem eleg gibbuhen nunman ni prophet hu tuka pan-e-hela ey immehel hi Amasiah e kantuy “Eggak mahapul hu tugun mu. I-ineng ka kumadtan tep lektattuy impapetey daka!” Et isiked nunman ni prophet ni um-ehel nem kantuy “Nanna-ud ni ninemnem Apu Dios ni bahbahen daka tep hannitan muka pehpehding ey muka kehhinga tugun ku.”
16 Mas o rei o interrompeu, dizendo: — Desde quando eu coloquei você como meu conselheiro? Cale a boca! Se não, vou mandar matá-lo. O profeta se calou, mas antes disse: — Eu sei que Deus decidiu destruí-lo, pois o senhor fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
17 Entanni ey hinummangan Amasiah ida konsihal tu et umitu-dak ni an memabbaggan patul ni Israel e hi Jehoas e u-ungngan Jehoahas niya inap-apun Jehu. Kantuy “Ali ka e patul ni Israel et manggubat ita.”
17 Depois de consultar os seus conselheiros, o rei Amazias mandou mensageiros ao rei de Israel, Jeoás, que era filho de Jeoacaz e neto de Jeú, desafiando-o para uma batalha.
18 Nem a-abbig hu impanumang nunman ni patul di Israel nan Amasiah e patul di Judah. Kantuy “Wada hu hebit di muyung di Lebanon e kantu etan ni keyew ni sedar ey ‘Iebulut mu et ahwaen ni u-ungngak etan u-ungngam ni bii.’ Nem entanni ey immali kumedek hu anggetakkut ni animal et pan-igsin tu humman ni hebit.
18 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
19 Ka na-mu kamampahhiya tep sinekup mu Edom, nem ya ittugun kun hi-gam ey ditan ka kumad baley mu. Entan kaukat mun mekiggubbat. Kele ka menemmahemmak ni panliggatan yun umhulun ni kebahbahan yuddan tutu-um di Judah?”
19 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
20 Nem kahing hi Amasiah tep indaddan Apu Dios hu kebahbahan tu tep ya tuka penaydayawin dios idan iEdom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, pois era da vontade de Deus que Amazias e o seu povo fossem presos pelos seus inimigos por terem adorado os deuses dos edomitas.
21 Et amungen Jehoas e patul di Israel ida sindalu tu et ida makigubat nan Amasiah e patul di Judah et manggubat idad Bet Semes.
21 Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra Amazias em Bete-Semes, na região de Judá.
22 Nanggugubat ida ey inapput idan iIsrael hu sindalun iJudah et mamsik ida et mampangenamut idad baballey da.
22 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
23 Binelud nan Jehoas hi Amasiah e patul di Judah di Bet Semes et ilaw tud Jerusalem. Binahbah idan sindalu tu hu enem ni gatut ni piyeh ni batun luhud meippalpud Eheb e Epraim ingganah di Dugun Eheb.
23 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes e o levou para Jerusalém, onde derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
24 Inla tuddan emin hu balituk, ya silber niyaddan emin hu ngunut ni kameussal di Tempol ni impaptek Obed Edom, anin idan hipan nebalol ni wadad baley ni patul. Ey inlaw tudda tutu-udman di Samaria.
24 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo que estavam sendo guardados pelos descendentes de Obede-Edom e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
25 Hi Amasiah e patul di Judah ey nambiyag pay ni hampulut liman toon neipalpun neteyyan Jehoas e patul ni Israel.
25 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
26 Ya edum ni neipahding ni nampatulan Amasiah neipalpun laputu ingganah ni neteyyan tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
26 Todas as outras coisas que Amazias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Yan nengiwallengan Amasiah nan Apu Dios ey wadadda namplanuh ni memettey ni hi-gatud Jerusalem, et bumsik di Lakis. Nem intu-dak idan buhul tu hu mengunnud ni hi-gatu et da pateyen diman.
27 Depois que Amazias se revoltou contra Deus, o Senhor , houve uma conspiração em Jerusalém para matá-lo, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
28 Imbangngad da annel tud Jerusalem e intakkay dad kebayyu et ikulung dad kulung idan aammed tud Bebley David.
28 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.