2 Crônicas 25
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Dewampulut lima toon Amasiah eman ni nampatulan tu et man-ap-apud Judah ni dewampulut heyam ni toon. Hi inetu ey hi Jehoaddin e iJerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Ma-nut inu-unnud Amasiah hu tugun Apu Dios, nem eleg malpud puhu tu.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Yan neihammadan law ni nan-ap-apuan tu ey impapetey tudda hu nematey nan ametu e hi Joas e patul.
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Nem eleg tu papetey ida u-ungnga da tep inu-unnud tu hu olden Apu Dios ni neitudek di Tugun Moses e kantuy “Beken ni lebbeng tun mettey hu a-ammed tep ya nambahulan ni u-ungnga tu niya beken ni lebbeng tun mettey hu u-ungnga tep ya nambahulan ni a-ammed tu. Tep ya hakey ni tuun nambahul ey hi-gatu mettey tep ya nambahulan tu.”
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 Ya hakey mewan ni impahding nan Amasiah ey inemung tudda sindalun helag Judah niyadda helag Benjamin et putuken tu aap-apu da meippuun di helag da. Impabilang tudda nantoon ni dewampulu niyadda nehuluk ni dewampulu toon da ey limmaw idan telunggatut ni libu. Nelaing idan man-ussal ni happiyaw niya pahul.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 Ey sinangdanan tu hu hanggatut ni libun nelaing ni sindalun iIsrael ni umlaw di epat ni libun kiloh ni silber.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Nem wada hu immalin bega-en Apu Dios et kantun hi-gatuy “Apu patul, entan kuma tangdan mun sindalun iIsrael tep inwalleng Apu Dios ida humman ni helag Epraim et eleg tudda baddangi.
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 Hedin pekillaw muddan sindalum ni an mekiggubbat ey nanna-ud ni meapput kayu, anin ni piga laing yun mekiggubbat. Peapput dakeyun Apu Dios tep hedin hi-gatu man kabaelan tun peapput winu pengapput hu pinhed tu.”
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Kan Amasiah etan ni bega-en Apu Dios ey “Nem hipa tep law silbin etan ni imbayad kun hi-gada?” Kan etan ni bega-en Apu Dios ey “Kabaelan Apu Dios ni um-idwat ni hi-gam ni daddakkel ni pihhu nem ya etan imbayad mu.”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 Et paenamut ida law Amasiah etan ida sinangdanan tun sindalun helag Epraim. Nambangngad ida humman ni sindalu e nemahhig bunget daddan iJudah.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 Impetuled Amasiah hu nemnem tu et ipengulu tudda sindalu tud Nedeklan e Maehin et pateyen dadda hampulun libun sindalun iEdom ni nalpud Seir.
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Ey dimpap da hampulun libun sindalu et ilaw daddad ahpat ni deplah et ibbeng dadda et mangkebukli annel dad babattud ehpen.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Nem entanni kumedek ey hinggep idan sindalun impaenamut Amasiah hu pigan bebley di Judah di nambattanan ni Samaria niya Bet Horon et pateyen da tellun libun tutu-u niya dakel inla dan limmuddan tutu-u.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Yan inenamutan Amasiah ni nalpuan tun tu nengubatan idan iEdom ey wadadda in-anemut tun inla tuddan dios idan tuud Seir. Dinaydayaw tudda humman ni dios, ey nanyuung ni hi-gada niya in-appitan tudda.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Bimmunget hi Apu Dios tep ya humman ni impahding tu et itu-dak tu hu hakey ni prophet et kantuy “Kele nealay muka daydayawadda dios ni eleg da kabaelin mengihwang idan tuu dad hipan impahding mun hi-gada?”
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 Nem eleg gibbuhen nunman ni prophet hu tuka pan-e-hela ey immehel hi Amasiah e kantuy “Eggak mahapul hu tugun mu. I-ineng ka kumadtan tep lektattuy impapetey daka!” Et isiked nunman ni prophet ni um-ehel nem kantuy “Nanna-ud ni ninemnem Apu Dios ni bahbahen daka tep hannitan muka pehpehding ey muka kehhinga tugun ku.”
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 Entanni ey hinummangan Amasiah ida konsihal tu et umitu-dak ni an memabbaggan patul ni Israel e hi Jehoas e u-ungngan Jehoahas niya inap-apun Jehu. Kantuy “Ali ka e patul ni Israel et manggubat ita.”
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 Nem a-abbig hu impanumang nunman ni patul di Israel nan Amasiah e patul di Judah. Kantuy “Wada hu hebit di muyung di Lebanon e kantu etan ni keyew ni sedar ey ‘Iebulut mu et ahwaen ni u-ungngak etan u-ungngam ni bii.’ Nem entanni ey immali kumedek hu anggetakkut ni animal et pan-igsin tu humman ni hebit.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Ka na-mu kamampahhiya tep sinekup mu Edom, nem ya ittugun kun hi-gam ey ditan ka kumad baley mu. Entan kaukat mun mekiggubbat. Kele ka menemmahemmak ni panliggatan yun umhulun ni kebahbahan yuddan tutu-um di Judah?”
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Nem kahing hi Amasiah tep indaddan Apu Dios hu kebahbahan tu tep ya tuka penaydayawin dios idan iEdom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Et amungen Jehoas e patul di Israel ida sindalu tu et ida makigubat nan Amasiah e patul di Judah et manggubat idad Bet Semes.
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Nanggugubat ida ey inapput idan iIsrael hu sindalun iJudah et mamsik ida et mampangenamut idad baballey da.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 Binelud nan Jehoas hi Amasiah e patul di Judah di Bet Semes et ilaw tud Jerusalem. Binahbah idan sindalu tu hu enem ni gatut ni piyeh ni batun luhud meippalpud Eheb e Epraim ingganah di Dugun Eheb.
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 Inla tuddan emin hu balituk, ya silber niyaddan emin hu ngunut ni kameussal di Tempol ni impaptek Obed Edom, anin idan hipan nebalol ni wadad baley ni patul. Ey inlaw tudda tutu-udman di Samaria.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 Hi Amasiah e patul di Judah ey nambiyag pay ni hampulut liman toon neipalpun neteyyan Jehoas e patul ni Israel.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Ya edum ni neipahding ni nampatulan Amasiah neipalpun laputu ingganah ni neteyyan tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Yan nengiwallengan Amasiah nan Apu Dios ey wadadda namplanuh ni memettey ni hi-gatud Jerusalem, et bumsik di Lakis. Nem intu-dak idan buhul tu hu mengunnud ni hi-gatu et da pateyen diman.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 Imbangngad da annel tud Jerusalem e intakkay dad kebayyu et ikulung dad kulung idan aammed tud Bebley David.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.