2 Crônicas 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Yan meikkeppitun toon ni nan-ap-apuan Athaliah ey timmuled hi Jehoiada e padi et mekitbal idan liman aap-apun sindalu e hi Asariah e u-ungngan Jeroham, hi Ismael e u-ungngan Jehohanan, hi Asariah e u-ungngan Obed, hi Maaseiah e u-ungngan Adaiah et hi Elishaphat e u-ungngan Sikri.
1 No sétimo ano Joiada encorajou-se e fez um acordo com os líderes dos batalhões de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Nandalunuh idan limmaw di Judah et ayagan dadda aap-apun helag Levi et umliddad Jerusalem.
2 Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades, os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
3 Neamung idan emin di Tempol Apu Dios et mekitebbalan ida etan ni patul ni u-ungnga. Kan Jehoiada ni hi-gaday “Nedateng law tsimpuh ni pan-ap-apuan eyan u-ungngan patul tep humman inhel Apu Dios e ya helag David hu mampatul ni hi-gatsu.
3 toda a assembléia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: "Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
4 Mahapul ni heninnuy pehding yu: Yadda padi niyadda edum dan helag Levi ni um-alin mangngunnun Sabaduh ey mantetludda e megennedwadda et mangguwalyadda edum etan idad eheb.
4 Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo;
5 Umlaw ida edum di baley ni patul niya mangguwalya edum di Eheb e Yinudungan. Yadda edum ey manha-ad idad dallin ni Tempol.
5 um terço, no palácio real; e um terço, na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
6 Entan tu liwwan e ebuh ida nisi padi niyadda edum dan helag Levi ni mangngunnun nunman ni tsimpuh ni dammutun umhegep di Tempol tep neieng-eng idan Apu Dios. Yadda etan edum ni tutu-u ey mahapul ni u-unnuden da huyyan intugun Apu Dios et manha-ad idad dallin.
6 Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; esses podem entrar porque são consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
7 Hi-gayun helag Levi ey mahapul ni nakaddaddan kayun mangguwalya etan ni patul e liktuben yu niya neuknut hu ispadah yu. Keiunnuunnud kayun hi-gatud lawwan tu, ey hedin wada mengippatnan umhegep di Tempol, ey patey yu.”
7 Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
8 Inu-unnud idan helag Levi niyadda tutu-u humman ni inhel Jehoiada ni pehding da. Inemung idan kamengipappangngulun nunman ni tellun grupuh hu tuu da, yadda mangngunnun nunman ni Sabaduh niyadda negibbuh ni nangngunu. Eleg dedan iebulut Jehoiada ni um-anemut ida etan negibbuh ngunu dan nunman ni Sabaduh.
8 Os levitas e todos os homens de Judá fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, pois o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das divisões.
9 Ey ingka-peng Jehoiada e padi idan nunman ni kamengipappangngulu ida pahul niyadda happiyaw lan David e patul ni neitlud Tempol.
9 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo de Deus.
10 Humman idan guwalyan nangkeuknut hu ispadah da ey meippustuh idad hinanggan Tempol niya liktuben da etan patul niya etan altar ma-lat guwalyaan da humman ni patul.
10 Posicionou todos os homens, todos de arma na mão, em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
11 Entanni ey impabudal nan Jehoiada hi Joas e u-ungnga lan eman ni patul e hi Ahasiah et papnget tun hi-gatu hu penget ni patul et idwat tun hi-gatu hu libluh ni neitudekan ni tugun ni pehding ni man-ap-apu et peamta da e hi-gatu law hu patul. Dinuyagan da ulu tun lana et itkuk da e kanday “Mannenneng kan mampatul!”
11 Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: "Viva o rei! "
12 Dingngel nan Athaliah ida tutu-un kamemsik niya dingngel tu tekuk ni tutu-u tep ya amleng da etan ni patul ey impapuut tun limmaw di Tempol Apu Dios et tu ang-angen hedin hipa kameipahpahding.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e aclamando o rei, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
13 Ey inang-ang tu etan patul e immehneng di dagsin tukud ni heggeppan di Tempol e yadman hu kaehnengin patul. Ey yadda etan opisyal niyadda kamantangguyup ey immehneng idad dagsi etan ni patul. Ida kamampantetekkuk hu tuun amleng da ey pampetnul da tangguyup da. Yadda kaman-a-appeh ni nangnged ni daka petnul hu kamengipappangngulun daka pan-am-amlengi. Yan nenang-angan Athaliah idan nunya ey bini-ki tu balwasi tu et mantetekkuk e kantuy “Sinelam yuwak! Sinelam yuwak!”
13 Lá ela viu o rei à entrada, de pé junto à coluna. Os oficiais e tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos com seus instrumentos musicais dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
14 Ey hi Jehoiada e padi, ey in-olden tuddan kamengipappangngulu e kantuy “I-hep yud Tempol hi Athaliah ey patey yu hu hipan tuun mengippatnan mengihwang ni hi-gatu. Entan tu patey eyad bawang ni Tempol Apu Dios.”
14 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Não a matem no templo do Senhor".
15 Pinden da et ilaw dad baley ni patul et pateyen dad Eheb e Kebayyu.
15 Então eles a prenderam e levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram.
16 Hi Jehoiada e padi ey impekitbal tu nan Apu Dios etan patul niyadda tuu ma-lat hi Apu Dios ni ebuh hu u-unnuden da.
16 E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
17 Limmaw ida tuud tempol Baal et bahbahen da. Binukli da etan kapan-appisin kinapya dan dios e hi Baal ey pintey da hi Mattan e padin Baal di hinanggan nunman ni pan-appitan.
17 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares.
18 Pinilin Jehoiada ida padin helag Levi e hi-gada ngenamung ni mampaptek di Tempol meippuun di kameunnud ni intugun lan David. Ey in-olden tun hi-gada mengi-appit nan Apu Dios idan kagihheba meippuun di tugun Moses. Ey hi-gada man-a-appeh ni pan-am-amlengan meippuun di tugun lan David e patul.
18 E Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
19 Impustuh tudda kamangguwalyaddad eheb di Tempol et eleg da pahgep ida kameibbillang ni beken ni malinih.
19 Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
20 Entanni ey limmaw hi Jehoiada niyadda ap-apun sindalu, yadda eta-gey saad tu, yadda aap-apu niyaddan emin hu tutu-u, et da ikuyug hi Joas e patul e nalpuddad Tempol Apu Dios. Indalan dad nengin-ahpat ni eheb et lumaw idad baley ni patul et payudung dad yuddungngan ni patul.
20 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem, os nobres, os governantes do povo e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo do Senhor ao palácio, passando pela porta superior, e instalaram o rei no trono;
21 Ey ida kaman-am-amleng emin tuu niya melinggep law bebley da tep netey hi Athaliah.
21 e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.