2 Crônicas 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Yan meikkeppitun toon ni nan-ap-apuan Athaliah ey timmuled hi Jehoiada e padi et mekitbal idan liman aap-apun sindalu e hi Asariah e u-ungngan Jeroham, hi Ismael e u-ungngan Jehohanan, hi Asariah e u-ungngan Obed, hi Maaseiah e u-ungngan Adaiah et hi Elishaphat e u-ungngan Sikri.
1 No sétimo ano, Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Nandalunuh idan limmaw di Judah et ayagan dadda aap-apun helag Levi et umliddad Jerusalem.
2 Estes percorreram Judá, e congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças das famílias de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Neamung idan emin di Tempol Apu Dios et mekitebbalan ida etan ni patul ni u-ungnga. Kan Jehoiada ni hi-gaday “Nedateng law tsimpuh ni pan-ap-apuan eyan u-ungngan patul tep humman inhel Apu Dios e ya helag David hu mampatul ni hi-gatsu.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como falou o Senhor a respeito dos filhos de Davi.
4 Mahapul ni heninnuy pehding yu: Yadda padi niyadda edum dan helag Levi ni um-alin mangngunnun Sabaduh ey mantetludda e megennedwadda et mangguwalyadda edum etan idad eheb.
4 Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas, que entrais no sábado, servirá de guardas da porta;
5 Umlaw ida edum di baley ni patul niya mangguwalya edum di Eheb e Yinudungan. Yadda edum ey manha-ad idad dallin ni Tempol.
5 outra terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte, à Porta do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Entan tu liwwan e ebuh ida nisi padi niyadda edum dan helag Levi ni mangngunnun nunman ni tsimpuh ni dammutun umhegep di Tempol tep neieng-eng idan Apu Dios. Yadda etan edum ni tutu-u ey mahapul ni u-unnuden da huyyan intugun Apu Dios et manha-ad idad dallin.
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Hi-gayun helag Levi ey mahapul ni nakaddaddan kayun mangguwalya etan ni patul e liktuben yu niya neuknut hu ispadah yu. Keiunnuunnud kayun hi-gatud lawwan tu, ey hedin wada mengippatnan umhegep di Tempol, ey patey yu.”
7 Os levitas rodearão o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que entrar na casa, seja morto; estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 Inu-unnud idan helag Levi niyadda tutu-u humman ni inhel Jehoiada ni pehding da. Inemung idan kamengipappangngulun nunman ni tellun grupuh hu tuu da, yadda mangngunnun nunman ni Sabaduh niyadda negibbuh ni nangngunu. Eleg dedan iebulut Jehoiada ni um-anemut ida etan negibbuh ngunu dan nunman ni Sabaduh.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado; porquanto o sacerdote Joiada não despediu os turnos.
9 Ey ingka-peng Jehoiada e padi idan nunman ni kamengipappangngulu ida pahul niyadda happiyaw lan David e patul ni neitlud Tempol.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa de Deus.
10 Humman idan guwalyan nangkeuknut hu ispadah da ey meippustuh idad hinanggan Tempol niya liktuben da etan patul niya etan altar ma-lat guwalyaan da humman ni patul.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao seu lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
11 Entanni ey impabudal nan Jehoiada hi Joas e u-ungnga lan eman ni patul e hi Ahasiah et papnget tun hi-gatu hu penget ni patul et idwat tun hi-gatu hu libluh ni neitudekan ni tugun ni pehding ni man-ap-apu et peamta da e hi-gatu law hu patul. Dinuyagan da ulu tun lana et itkuk da e kanday “Mannenneng kan mampatul!”
11 Então, trouxeram para fora o filho do rei, puseram-lhe a coroa, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei; Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: Viva o rei!
12 Dingngel nan Athaliah ida tutu-un kamemsik niya dingngel tu tekuk ni tutu-u tep ya amleng da etan ni patul ey impapuut tun limmaw di Tempol Apu Dios et tu ang-angen hedin hipa kameipahpahding.
12 Ouvindo Atalia o clamor do povo que corria e louvava o rei, veio para onde este se achava na Casa do Senhor ;
13 Ey inang-ang tu etan patul e immehneng di dagsin tukud ni heggeppan di Tempol e yadman hu kaehnengin patul. Ey yadda etan opisyal niyadda kamantangguyup ey immehneng idad dagsi etan ni patul. Ida kamampantetekkuk hu tuun amleng da ey pampetnul da tangguyup da. Yadda kaman-a-appeh ni nangnged ni daka petnul hu kamengipappangngulun daka pan-am-amlengi. Yan nenang-angan Athaliah idan nunya ey bini-ki tu balwasi tu et mantetekkuk e kantuy “Sinelam yuwak! Sinelam yuwak!”
13 olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os capitães e os que tocavam trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Também os cantores com os instrumentos músicos dirigiam o canto de louvores. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
14 Ey hi Jehoiada e padi, ey in-olden tuddan kamengipappangngulu e kantuy “I-hep yud Tempol hi Athaliah ey patey yu hu hipan tuun mengippatnan mengihwang ni hi-gatu. Entan tu patey eyad bawang ni Tempol Apu Dios.”
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
15 Pinden da et ilaw dad baley ni patul et pateyen dad Eheb e Kebayyu.
15 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
16 Hi Jehoiada e padi ey impekitbal tu nan Apu Dios etan patul niyadda tuu ma-lat hi Apu Dios ni ebuh hu u-unnuden da.
16 Joiada fez aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Limmaw ida tuud tempol Baal et bahbahen da. Binukli da etan kapan-appisin kinapya dan dios e hi Baal ey pintey da hi Mattan e padin Baal di hinanggan nunman ni pan-appitan.
17 Então, todo o povo se dirigiu para a casa de Baal e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares.
18 Pinilin Jehoiada ida padin helag Levi e hi-gada ngenamung ni mampaptek di Tempol meippuun di kameunnud ni intugun lan David. Ey in-olden tun hi-gada mengi-appit nan Apu Dios idan kagihheba meippuun di tugun Moses. Ey hi-gada man-a-appeh ni pan-am-amlengan meippuun di tugun lan David e patul.
18 Entregou Joiada a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, a quem Davi designara para o encargo da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Impustuh tudda kamangguwalyaddad eheb di Tempol et eleg da pahgep ida kameibbillang ni beken ni malinih.
19 Colocou porteiros às portas da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo.
20 Entanni ey limmaw hi Jehoiada niyadda ap-apun sindalu, yadda eta-gey saad tu, yadda aap-apu niyaddan emin hu tutu-u, et da ikuyug hi Joas e patul e nalpuddad Tempol Apu Dios. Indalan dad nengin-ahpat ni eheb et lumaw idad baley ni patul et payudung dad yuddungngan ni patul.
20 Tomou os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram, da Casa do Senhor , o rei; passaram, pela porta superior, para a casa do rei e assentaram o rei no trono do reino.
21 Ey ida kaman-am-amleng emin tuu niya melinggep law bebley da tep netey hi Athaliah.
21 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, pois haviam matado Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.