2 Crônicas 22
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Entanni ey piniliddan tutu-ud Jerusalem hi Ahasiah e udidyan ni lakin u-ungngan Jehoram ni meihhullul ni patul. Yadda peppengulwan ni aaggi tun laki ey pintey idan Arab ni nengubatan dan hi-gada, et hi-gatu law nampatul di Judah.
1 Em seu lugar, os habitantes de Jerusalém proclamaram rei Ocozias, seu filho mais jovem, pois o bando de árabes, que havia invadido o acampamento, tinha assassinado os mais velhos. Assim se tornou rei Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá.
2 Dewampulut dewwa toon Ahasiah ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hantoon. Hi Athaliah hu inetu e inap-apun Omri e patul di Israel.
2 Tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, filha de Amri.
3 Lawah ida dama impenahding Ahasiah henin impenahding idan patul di Israel tep sinuttudduan inetu.
3 Também ele trilhou os caminhos da família de Acab, pois era impelido ao mal por sua mãe, que era sua conselheira.
4 Impenahding tudda lawah ni anggebe-hel Apu Dios henin impenahding ni pamilyah Ahab. Yan neteyyan ametu ey nambalin ida pamilyah Ahab ni konsihal tu et hi-gada himmulun ni nebahbahan tu.
4 Fez o mal aos olhos do Senhor, como tinham feito os da casa de Acab que, depois da morte de seu pai, o arrastaram à perda, por influência deles.
5 Inu-unnud Ahasiah hu intugun da et makibaddang nan Joram e patul ni Israel e u-ungngan Ahab. Da ginubat hi Hasael e patul ni Syria di Ramot Gilead ey neliputan hi Joram.
5 Foi segundo o conselho destes que se dirigiu a Ramot de Galaad com Jorão, filho de Acab, rei de Israel, para fazer a guerra a Hazael, rei da Síria. Ferido pelos sírios,
6 Et mambangngad di Jesreel ma-lat mapwahan liput tu.
6 Jorão retornou a Jezrael para cuidar das feridas recebidas em Ramá, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para fazer uma visita a Jorão, filho de Acab, porquanto estava enfermo.
7 Nem beken ni kayyaggud kumedek nambalinan nunman ni impahding tu. Tep ninemnem dedan law Apu Dios e yan nunman ni lawwan Ahasiah diman hu pengastiguan tun hi-gatu. Yan nunman ni wadadman hi Ahasiah ey immali hi Jehu e u-ungngan Nimsi e pinilin Apu Dios ni memappeg ni nan-ap-apuan ni pamilyah Ahab.
7 Foi da vontade de Deus que, para sua perda, Ocozias fosse visitar Jorão. Com efeito, tendo chegado, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Namsi, que o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acab.
8 Yan kapampemetteyin Jehu idan pamilyah Ahab ey neipaddih ni inang-ang tudda etan edum ni opisyal ni Judah niyadda aaggin Ahasiah ni neikuyug ni hi-gatu et patyen Jehu idan emin.
8 E como Jeú exercia a vingança {divina} contra a casa de Acab, encontrou os chefes de Judá e os sobrinhos de Ocozias que estavam a serviço de seu tio, e os matou.
9 Entanniy limmaw ida tutu-un Jehu ni an menemmak nan Ahasiah ey hina-kupan dad Samaria e nantaludman. Binelud da et ilaw dan Jehu et patyen tu. Inyayyaggud idan tutu-un ingkulung hi Ahasiah tep kanday “Hi-gatu ey inap-apun Jehoshaphat e kamekangngu-unnud lan Apu Dios.” Entanni ey endid pamilyah Ahasiah hu kabaelan tun mampatul.
9 Agarraram então o próprio Ocozias e o prenderam em Samaria, onde se escondia. Levaram-no a Jeú, e este o mandou matar. Foi-lhe dada uma sepultura, porque os homens diziam: É um filho daquele Josafá, que buscara o Senhor de todo o seu coração. Assim não havia ninguém da família de Ocozias, que estivesse em condições de reinar.
10 Yan nengamtaan nan Athaliah e netey etan u-ungnga tun patul e hi Ahasiah ey in-olden tun petteyen dan emin hu aaggi niya pamilyah Ahasiah di Judah.
10 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu seu filho morto, tomou a resolução de exterminar toda a estirpe real da casa de Judá.
11 Nem indalunuh Jehosheba ni inewit hi Joas e gelang ni lakin u-ungngan Ahasiah niya etan biin kamengippaptek ni hi-gatu et tudda itlud hakey ni kuwaltuh ni Tempol ma-lat eleg mailegat ni pemetteyan Athalia idan aaggi tu. Hi Jehosheba e ahwan Jehoiada e padi ey agin Ahasiah e u-ungngan Jehoram e patul nunman.
11 Mas Josabet, filha do rei, raptou Joás, filho de Ocozias, dentre os jovens príncipes que estavam sendo massacrados, e o escondeu com sua ama no dormitório. Josabet, filha de Jorão, irmã de Ocozias, e mulher do sacerdote Jojada, escondeu-o assim das vistas de Atalia, e ela não conseguiu matá-lo
12 Impaptek tu hi Joas e intattalu tud Tempol Apu Dios ni enem ni toon ni nan-ap-apuan Athaliah.
12 A criança esteve escondida junto delas, no templo, durante seis anos, enquanto Atalia reinava sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.