2 Crônicas 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni ey piniliddan tutu-ud Jerusalem hi Ahasiah e udidyan ni lakin u-ungngan Jehoram ni meihhullul ni patul. Yadda peppengulwan ni aaggi tun laki ey pintey idan Arab ni nengubatan dan hi-gada, et hi-gatu law nampatul di Judah.
1 Os moradores de Jerusalém, em lugar de Jeorão, fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço; porque a tropa, que viera com os arábios ao arraial, tinha matado todos os mais velhos. Assim, reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Dewampulut dewwa toon Ahasiah ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hantoon. Hi Athaliah hu inetu e inap-apun Omri e patul di Israel.
2 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 Lawah ida dama impenahding Ahasiah henin impenahding idan patul di Israel tep sinuttudduan inetu.
3 Sua mãe, filha de Onri, chamava-se Atalia. Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; porque sua mãe era quem o aconselhava a proceder iniquamente.
4 Impenahding tudda lawah ni anggebe-hel Apu Dios henin impenahding ni pamilyah Ahab. Yan neteyyan ametu ey nambalin ida pamilyah Ahab ni konsihal tu et hi-gada himmulun ni nebahbahan tu.
4 Fez o que era mau perante o Senhor , como os da casa de Acabe; porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Inu-unnud Ahasiah hu intugun da et makibaddang nan Joram e patul ni Israel e u-ungngan Ahab. Da ginubat hi Hasael e patul ni Syria di Ramot Gilead ey neliputan hi Joram.
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
6 Et mambangngad di Jesreel ma-lat mapwahan liput tu.
6 Então, voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.
7 Nem beken ni kayyaggud kumedek nambalinan nunman ni impahding tu. Tep ninemnem dedan law Apu Dios e yan nunman ni lawwan Ahasiah diman hu pengastiguan tun hi-gatu. Yan nunman ni wadadman hi Ahasiah ey immali hi Jehu e u-ungngan Nimsi e pinilin Apu Dios ni memappeg ni nan-ap-apuan ni pamilyah Ahab.
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar a Jorão; porque, vindo ele, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 Yan kapampemetteyin Jehu idan pamilyah Ahab ey neipaddih ni inang-ang tudda etan edum ni opisyal ni Judah niyadda aaggin Ahasiah ni neikuyug ni hi-gatu et patyen Jehu idan emin.
8 Ao executar Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que o serviam, e os matou.
9 Entanniy limmaw ida tutu-un Jehu ni an menemmak nan Ahasiah ey hina-kupan dad Samaria e nantaludman. Binelud da et ilaw dan Jehu et patyen tu. Inyayyaggud idan tutu-un ingkulung hi Ahasiah tep kanday “Hi-gatu ey inap-apun Jehoshaphat e kamekangngu-unnud lan Apu Dios.” Entanni ey endid pamilyah Ahasiah hu kabaelan tun mampatul.
9 Depois, mandou procurar a Acazias, e, achando-o em Samaria, onde se havia escondido, o trouxeram a Jeú e o mataram; seus próprios servos o sepultaram, porque diziam: É filho de Josafá, que buscou ao Senhor de todo o coração. E ninguém houve na casa de Acazias que pudesse reinar.
10 Yan nengamtaan nan Athaliah e netey etan u-ungnga tun patul e hi Ahasiah ey in-olden tun petteyen dan emin hu aaggi niya pamilyah Ahasiah di Judah.
10 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 Nem indalunuh Jehosheba ni inewit hi Joas e gelang ni lakin u-ungngan Ahasiah niya etan biin kamengippaptek ni hi-gatu et tudda itlud hakey ni kuwaltuh ni Tempol ma-lat eleg mailegat ni pemetteyan Athalia idan aaggi tu. Hi Jehosheba e ahwan Jehoiada e padi ey agin Ahasiah e u-ungngan Jehoram e patul nunman.
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs e à sua ama numa câmara interior; assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e não foi morto.
12 Impaptek tu hi Joas e intattalu tud Tempol Apu Dios ni enem ni toon ni nan-ap-apuan Athaliah.
12 Joás esteve com eles seis anos na Casa de Deus, e Atalia reinou no país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.