2 Crônicas 20
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Entanni ey nekigubat ida sindalud Moab, yadda iAmmon niyadda edum ni Meunites nan Jehoshaphat.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, acompanhados dos maonitas, fizeram guerra a Josafá.
2 Wada immalin nanghel nan Jehoshaphat e kantuy “Immen idalli dakel ni sindalun iEdom ni mengubbat ni hi-gam. Nalpudda etan di kamelebbahi hu Netey ni Baybay. Wadadda law di Hasason Tamar.” (En Gedi hakey ni ngadan tu.)
2 Vieram informar o rei: "Uma multidão enorme, vinda do outro lado do mar Morto, avança contra ti. Ei-los já em Asasontamar, isto é, Engadi.
3 Simmakut hi Jehoshaphat tep ya huyyan dingngel tun anggetakkut ni meippahding et mandasal nan Apu Dios et ibega tu hedin hipa pehding tu. Ey in-olden tun emin idan tutu-ud Judah niyad Jerusalem e mantetpel ida e eleg ida mengngan.
3 Perturbado, Josafá se dispôs a recorrer ao Senhor e promulgou um jejum para todo o Judá.
4 Et umlidda tutu-ud Jerusalem ni nalpud kebebbebley di Judah ma-lat mampebaddang idan Apu Dios di dasal da.
4 A população de Judá reuniu-se para invocar o Senhor; de todas as cidades de Judá eles acorreram para invocar o Senhor.
5 Immehneng hi Jehoshaphat di hinanggaddan nunman ni neamung ni iJudah yadda iJerusalem di pakekapyan dallin ni Tempol Apu Dios,
5 Diante do novo átrio do templo do Senhor, Josafá ergueu-se na presença da grande assembléia dos homens de Judá e de Jerusalém.
6 et mandasal e kantuy “Apu Dios e Dios ida lan aammed mi, hi-gam ni ebuh hu Dios ni wadad kabunyan. Ey hi-gam hu ap-apun emin di kapan-ap-apui eyad puyek. Eta-gey ka niya et-eteng ni kabaelan mu, et humman hu, endi tuun kabaelan tun mekihhanggan hi-gam.
6 "Senhor, disse ele, Deus de nossos pais, não sois vós o Deus do céu e o soberano de todos os povos? Tendes em vossa mão a força e o poder e ninguém vos pode resistir.
7 Dinegyun mudda hu sigud ni nambebley di deya eman ni dintengan ida lan aammed min imbilang mun tutu-um, et idwat mun hi-gadan helag Abraham e gayyum mu eyadda bebley ni beltanen dan ingganah.
7 Não sois vos, Senhor, nosso Deus, que desalojastes diante de vosso povo de Israel os habitantes desta terra, e a destes para sempre à descendência de Abraão, vosso bem-amado?
8 Nambebley ida law di deya et behwaten da eya Tempol mu.
8 Nela habitaram e construíram um santuário para a glória de vosso nome, dizendo:
9 Et kanday ‘Hedin wada ligat ni immalin hi-gami, henin gubat, ya degeh niya bisil, um-ali kami et umehneng kamid hinangga eyan Tempol mun mika penaydayawin hi-gam, et mampehemmehemmek kamin hi-gam et dengelem dasal mi et ihwang dakemid ligat mi.’
9 Se nos sobrevier alguma desgraça, guerra, flagelo de vingança, peste ou fome, apresentar-nos-emos diante de vós neste templo, pois vosso nome é nele Invocado, e clamaremos para vós do fundo de nossa angústia; então havereis de nos ouvir e salvar.
10 Ang-ang mu huyyan pehding eyaddan sindalud Ammon, yadda iMoab niyadda sindalun nambebley di Duntug e Seir di Edom. Eleg mu iebulut ida la aammed min mengubbat ni hi-gada eman ni nalpuan dad Egypt, et panlikweh mudda et eleg dadda bahbahen.
10 "Eis, portanto, agora, os amonitas, os moabitas e as gentes da montanha de Seir pela terra dos quais não permitisses que os israelitas atravessassem, quando da sua saída do Egito, e dos quais eles se desviaram sem destruí-los.
11 Ey hipa huyyan daka pehpehding kumedek ni hi-gamin nunya e pinhed dan degyunen dakemi eyad bebley ni impebeltan mun hi-gami.
11 Eis que eles nos recompensam vindo expulsar-nos desta herança cuja possessão nos destes.
12 Apu e Dios mi, pasiked mudda anhan. Eleg mi amta pehding mi, nem kami kamedinnel e baddangan dakemin hi-gam, tep endi kabaelan min mekihhanggan dakel ni peteg ni sindalun mengubbat ni hi-gami.”
12 Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
13 Emin ida lalakkin iJudah, anin idan ahwa da, yadda u-ungnga da ey immen ida e immehneng idad hinanggan Apu Dios.
13 Toda a população de Judá lá estava, de pé, diante do Senhor, com suas crianças, suas mulheres e seus filhos.
14 Entanni ey newada Ispirituh Apu Dios nan Jahasiel e u-ungngan Sekariah e u-ungngan Benaiah e u-ungngan Jeiel e u-ungngan Mattaniah e helag Asap e helag Levi,
14 Então, no meio dessa grande multidão, o espírito do Senhor apoderou-se de Jaziel, filho de Zacarias, filho de Banaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, um levita da linhagem, de Asaf.
15 et kantun Jehoshaphat ey “Dengel mu e apu patul huyya, anin ni hi-gayun iJudah niyadda iJerusalem! Kan Apu Dios ey ‘Entan takut yu niya entan kakkaguh yuddan nunman ni naka-let niya dakel ni peteg ni sindalu, tep hi Apu Dios hu mekiggubbat ni hi-gada e beken kayu.
15 "Prestai atenção, disse ele, homens de Judá e de Jerusalém, e tu, rei Josafá! Eis o que vos diz o Senhor: Não temais, não vos deixeis atemorizar diante dessa multidão imensa, pois, a guerra não compete a vós, mas a Deus.
16 Egah kayu kuman mekiggubbat ni kabbuhhan. Ang-angen yuddallin umteyed di matyed di Sis di utduk ni nandeklan di eleg mebebleyid Jewel.
16 Amanhã ireis contra eles. Vede: eles subirão pela colina de Sis, e encontrá-los-eis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 Nem eleg pay mahapul ni kayu mekiggubbat. Nealay neipustuh kayu ey immi-ineng kayu et ang-angen yu pengapputan Apu Dios ni hi-gada. Baddangan dakeyun hi-gatu, hi-gayuddan iJudah niyadda iJerusalem. Entan nisi takut yu niya entan kakkaguh yu. Elaw kayun kabbuhhan tep baddangan dakeyun Apu Dios.’”
17 Não tereis que combater nesse caso. Colocai-vos lá e permanecei lá, para contemplar a salvação, que o Senhor vos concederá. Não temais Judá e Jerusalém, nem tenhais pavor. Saí-lhes amanhã ao encontro, e o Senhor estará convosco."
18 Dingngel da huyya ey nanyuung hi Jehoshaphat e patul niya nanyuung damadda emin hu helag Israel et dayawen da hi Apu Dios.
18 Josafá prosternou-se com o rosto por terra e todo Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram o mesmo em adoração diante do Senhor.
19 Entanni ey immehneng ida helag Levi ni helag Kohat nan Korah et dayawen da hi Apu Dios e Dios dan helag Israel et daka pan-itkuk hu daka pandaydayaw.
19 Os levitas da linhagem de Caat e de Coré levantaram-se para louvar o Senhor, Deus de Israel, em alta voz.
20 Newa-wa et humelaman ida sindalun iJudah di eleg mebebleyid Tekoa. Yan wadaddad dalan ey immehneng hi Jehoshaphat et kantuddan tuu tuy “Dengel yuwak, hi-gayuddan iJudah niyadda iJerusalem! Kulug yu hu Ap-Apu e Dios yu et mannananeng kayun na-let, niya kulug yudda prophet ma-lat kayyaggud ni emin pambalinan ni pehding yu.”
20 No dia seguinte, de manhã, puseram-se a caminho para o deserto de Tecua. Josafá estava presente na partida deles, para lhes dizer: "Escutai-me homens de Judá e de Jerusalém, Ponde vossa confiança no Senhor e estareis seguros; crede no seus profetas, e tudo vos correrá bem."
21 Negibbuh humman ni inhel tu et ehelen tuddan kaman-a-appeh e memappangnguludda et ia-appehan da hi Apu Dios niya daydayawen da kasina-gey tu. Heninnuy in-a-appeh da: “Mampesalamat itsun Apu Dios, tep tuka pannananeng hu et-eteng ni impeminhed tun hi-gatsu.”
21 Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
22 Yan nunman ni inlapu dan man-a-appeh ni mandaydayaw ey impanggugubat Apu Dios ida sindalun iAmmon, yadda iMoab niyadda iEdom et meapput ida.
22 No momento em que era entoado este cântico de louvor, o Senhor fez cair numa emboscada os amonitas, os moabitas e os habitantes da montanha de Seir que tinham vindo atacar Judá. Foram destruídos.
23 Nambaddang ida iAmmon niyadda iMoab et pateyen dan emin ida sindalun iEdom. Entannit pintey daddan emin ey hi-gada mewan nampapatey.
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
24 Et mukun dimmateng ida sindalun iJudah di kapan-uhdungid eleg mebebleyi ey inang-ang da hu dakel ni peteg ni nangkeiwehit ni annel idan nangketey ni tuu e endi hakey ni hi-gadan an bimmesik.
24 Tendo chegado os homens de Judá à altura donde se vê o deserto, olharam para a multidão; e eis que lá não havia mais que cadáveres estendidos por terra, não tendo podido escapar ninguém.
25 Limmaw hi Jehoshaphat e patul ni yadda tuu tu et da pan-amungen hu ngunut idan nunman ni nangketey ni sindalun buhul da. Nemahhig e dakel ni peteg inla dan babakka, yadda kennen, yadda balwasi niyadda nebalol ni usal da, et eleg ida kumamman pakatnged. Limmaw di tellun aggew hu nengamungan daddan emin nunman.
25 Então avançou Josafá com seu exército para despojá-os, e encontraram riquezas, vestimentas e objetos preciosos em abundância; e tiraram em tal quantidade que não puderam levar tudo. A pilhagem durou três dias, pois o despojo era enorme.
26 Neamung idan meikka-pat ni aggew et dayawen da hi Apu Dios di Nedeklan e Berakah e ya keibbellinan tu ey ‘Bendisyon’ et ingganah nunya ey humman ngadan tu.
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, onde bendisseram ao Senhor. Por isso, esse lugar ainda é chamado Beracá.
27 Impangulun Jehoshaphat ida sindalun iJudah niyadda iJerusalem et ida kaman-am-amleng ni nambangngad di Jerusalem tep inapput Apu Dios hu buhul da.
27 Os homens de Judá e de Jerusalém, tendo à frente eles Josafá, retomaram alegres o caminho da cidade, pois o Senhor tinha levado ao máximo sua alegria, livrando-os de seus inimigos.
28 Dimmateng idad Jerusalem et lumaw idad Tempol Apu Dios et manggitalah ida, ey nan-ayyuding ida niya nantangguyup ida ey menglaw ida.
28 Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das cítaras, das harpas e das trombetas.
29 Dingngel dad kebebbebley hu impahding Apu Dios ni nekigubat idan buhul ni helag Israel ey nemahhig takut dan hi-gatu.
29 o terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao ouvirem a notícia de que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
30 Et melinggep kaya mewan law hu nan-ap-apuan Jehoshaphat tep endiddad nambebley di nanlinikweh hu immidwat ni ligat da.
30 Assim o reino de Josafá gozou de tranqüilidade, porque o Senhor lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 Nampatul hi Jehoshaphat di Judah eman ni telumpulut lima toon tu et man-ap-apun dewampulut lima toon di Jerusalem. Hi Asubah e u-ungngan Silhi hu inetu.
31 Josafá reinou, pois, sobre Judá. Tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Selai.
32 Kayyaggud impahding Jehoshaphat ni nampatul. Inu-unnud tu hu elaw ametu hi Asa e impahding tu pinhed Apu Dios.
32 Tomou por regra o proceder de seu pai Asa, sem dele se afastar. Fez, o bem aos olhos do Senhor.
33 Nem eleg tu bahbahen ida penaydayawan ni beken ni makulug ni dios niya eleg ikahhakey idan tuu tun nandayaw nan Apu Dios.
33 Todavia, os lugares altos não desapareceram e o povo não tinha ainda o coração firmemente unido ao Deus de seus pais.
34 Ya edum ni impahding Jehoshaphat ni nampatulan tu e neitudek di Libluh Jehu e u-ungngan Hanani e nei-dum di Libluh idan Patul di Israel.
34 O resto das ações de Josafá, desde as primeiras até às últimas, encontram-se relatadas nas memórias de Jeú, filho de Hanani, as quais estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 Yan kamangkepappeg hu nan-ap-apuan tu ey nekibaddang nan Ahasiah e patul di Israel. Hi Ahasiah ey lawah ni tuu.
35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, fez aliança com Ocozias, rei de Israel, e o procedimento era ímpio.
36 Nambaddang idan nampengapyan bapor di Esion Geber.
36 Eles se associaram para construir navios destinados a ir a Társis, construção essa feita em Asiongaber.
37 Entanni ey impeamtan Elieser e u-ungngan Dodabahu e iMareshah hu beken ni kayyaggud ni meippahding nan Jehoshaphat. Kantuy “Nekibaddang kan Ahasiah, et humman hu, bahbahen Apu Dios hu nginunu yu.” Immamnu humman e nebahbah ida etan bapor et eleg ida maibiyaheh di baybay.
37 Então, Eliezer, filho de Dodau, de Maresa, fez contra Josafá o oráculo seguinte: "Porque fizeste aliança com Ocozias, destruiu o Senhor tua empresa!" Com, efeito, os navios se despedaçaram sem ter podido ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.