1 Samuel 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nandasal hi Hannah e kantuy “Apu Dios, et-eteng hu amleng kun hi-gam tep binaddangan muwak, et ngi-ngian kudda law hu kamemippihul ni hi-gak.
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 Endi edum ni henin hi-gam, Apu Dios e kakkayyaggud. Ey endi edum ni kamei-ellig di batun kakeihhikkugi tep hi-gam ni ebuh.
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Apu Dios, pasiked mudda etan kamampahhiyan kaum-eheehel ni legelegem, tep hi-gam ni ebuh hu Dios ni nengamta hedin lawah winu kayyaggud hu kapehpehding ni hakey ni tuu, et ngenamung kan pehding mun hi-gatu.
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 — ausente —
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 — ausente —
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 Ey kabaelam ni memappeg ni biyag ni tuu ni impalaw mu linnawetud bebley idan nangketey di dungay, niya kabaelam mewan ni tegguen hu netey.
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 Muka pambalin ni newetwet hu edum ni tuu niya muka pekeddangyan hu edum. Henin saad e pambalin mun eta-gey hu edum niya nebabah hu edum.
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Muka pekeddangyan hu newetwet niya mudda kaihha-ad di eta-gey ni saad dan man-ap-apu ma-lat matbal ida. Kabaelam ni ippahding ida huyya e Apu Dios, tep hi-gam hu nanletun puyek ey inhammad mun inha-ad etan di keihha-adan tu ey meippuun di elaw tu.
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 Mudda kaippaptek e Apu Dios hu tuun kamengu-unnud ni hi-gam. Nem yadda lawah ni tuu ey pellaw muddad engeenget e bebley ni nangketey. Et yadda tuun daka iddinel hu kakina-let dan ebuh ey eleg mabalin ni mengapput ida.
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Hi-gam e Apu Dios ey huwetam ali emin tuud puyek, et peang-ang mu nemahhig ni bunget muddan buhul mun pemahbaham ni hi-gada. Tep hi-gam ni wadad kabunyan ey peellim ali hu nemahhig ni pengastigum ni hi-gada. Nem wada etan pinutuk mun mampatul ni pengidwatan mun et-eteng ni kabaelan tu et endilli pakeapput ni hi-gatu.”
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 Immanemut di Elkanah di bebley dad Ramah nem nanha-ad hi Samuel di Siloh, tep mansilbin Apu Dios di kad-an nan hi Eli e padidman.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Yadda u-ungngan Eli ey lawah ida. Eleg da u-unnuda hi Apu Dios ey eleg da mewan ikkaguh hedin manliwwat idan hi-gatu winu eleg.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Eleg da lispituha etan olden ni kau-unnudan padi meippanggep ni daka ellad kai-appit idan tuu. Eleg da mewan hehgeda hu lebbengtun meidwat ni hi-gadan detag tep daka tuggunadda bega-en da et hedin wada immi-lin i-appit dan Apu Dios,
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 ey anin ni neiba-nget etan detag et daka an tetwika etan ni tewik ni tellu ngipen tu. Et ngenamung keitwikan tu ey humman kaelladdan padin patal da. Hanniman impenahding idan nunyan u-ungngan Eli di emin ni kai-appit idan helag Israel di Siloh.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Ya pay hakey ni impenahding da ey daka tugguna bega-en dan mengellan eleg malutun detag anin ni eleg ni ma-kal hu taban kagihheba di altar ni kamei-appit nan Apu Dios. Et kaumlaw hu bega-en da et kantu etan ni nengi-lin i-appit tuy “Idwat yu hu detag padin meatta tep pinhed tun pantinnangtang. Eleg tu pinhed hu nelutu.”
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Hedin kan etan ni tuuy “Entannit ekalek tabetun kagihheba et han mu ala hu pinhed mu.” Kan etan ni bega-en ey “Eleg. I-lim kuma tep hedin eleg mu iddawat man pampinilliw ku.”
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Huyyan liwat idan u-ungngan Eli ey lawah ni peteg di hinanggan Apu Dios tep endin hekey lispituh dan kamei-appit ni hi-gatu.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Ya etan u-ungnga e hi Samuel ey tuka ingungngunnui hi Apu Dios. Ey tu dama kaibbalwasi etan ephod e balwasin padi.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Katootoon ni kaumkapya hi inetun ek-ekut ni balwasi tu. Tuka an iddawat ni hi-gatun daka lawwin da pan-appitan ni han-ahwan Elkanah ni pinhakkey ni hantoon.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Kabendisyoniddan Eli e kantun Elkanah ey “Hi Apu Dios hu mengidwat ni u-ungnga eyan ahwam ma-lat maihullul eyan u-ungnga yun indawat tun Apu Dios.” Hedin negibbuh hu bendisyon nan Eli man han ida negawid.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Entanni ey tu-wangun binendisyonan Apu Dios hi Hannah et maweda pay edum ni u-ungnga da e tellun laki et ya dewwan bii. Hi Samuel e u-ungnga da ey kamangkehikken law ey nanengtun kamansilbin Apu Dios.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Ya etan padi e hi Eli ey nea-amma law ni peteg ey dingngedingngel tun emin hu meippanggep ni lawah ni kapehpehding idan u-ungnga tuddan emin ni tuud Israel. Dingngel tu pay hu daka pengi-ulliulligiddan bibi-in kamampaptek di heggeppan ni daka pandeyyawin Apu Dios.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Et kantun hi-gaday “Kele anhan henin nuntan hu yuka pehpehding? Kaiddenaddatteng idan tuun hi-gak hu meippanggep idan lawah ni yuka pehpehding.
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Beken ni kayyaggud ida humman ni nakka deddengngelan kae-ehheladdan tuun Apu Dios ni yuka pehpehding.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 Hedin nambahul hu tuud edum tun tuu man dammutun i-ehneng Apu Dios etan nambahul. Nem hedin hi Apu Dios hu nambahulan ni hakey ni tuu man endi law mengi-ehneng ni hi-gatu.”
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Hi Samuel ey kamangkeetteng law ey kametbal di hinangngab Apu Dios niyad hinangngab idan tuu.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Entanniy wada immalin prophet Apu Dios di kad-an Eli et kantun hi-gatuy “Kan Apu Dios ni hi-gam ey ‘Kaw eggak peamta hedin hipa-ak lan nan ammed mu e hi Aaron ni nambalinan dan himbut nan Pharaoh di Egypt?
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 Yan nunman ey pinutuk ku hi ammed mu e hi Aaron et yadda helag tun mambalin ni padik, et hi-gada hu man-appit ni hi-gak ni mengihheb niya hi-gada hu mengibbalwasin ephod e balwasin padi et makihummangan idan hi-gak. Et idwat ku kelebbengan dan um-alan patal dad kai-appit idan helag Israel ni hi-gak.
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Ey kele endi lispituh yuddan kamei-appit ni hi-gak et pinhed yu et pay ni ellan hu kai-appit idan tuun hi-gak? Kele in-abulut mudda u-ungngam ni mengellan kekakkayyaggudan ni detag idan kai-appit ni tutu-uk ni hi-gak et itattabba da? Humman keang-angan tu e e-etteng hu muka pengiddeyyaw idan u-ungngam nem hi-gak.
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 Hi-gak ni Ap-Apu e Dios Israel ey insapatah kun nunman e yadda nahlagan yu niya helag yu hu mampeddi ey mansilbin hi-gak ni ingganah. Nem yan nunya ey pappegek humman ma-lat yadda kamandeyyaw ni ebuh ni hi-gak hu ibbilang ku. Eggak ibbilang ida etan eleg menaydayaw ni hi-gak.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Medettengan ali hu tsimpuh ni pemetteyak ni emin ni kat-agun lallakkid pamilyah mu niyaddad helag mu ma-lat endillin hi-gada mea-amma.
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 Umlemyung kalli ey maggeh nemnem mun menang-ang-ang idallin edum mun helag Israel tep bendisyonan tudda nem yad pamilyah mu ey endi meduddukkey biyag tu, tep eleg ida mea-amma ni netey ida.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Wadalli hakey ni helag mun mampeddin mansilbin hi-gak. Nem umlemyung alin peteg ey endilli namnamah tu. Makulug ni endilli mea-amman helag mu tep nehiken ni idan ni netey ida.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 Ya pengamtaan mu e um-amnuddalli huyyan inhel ku ey mandihhan ni mettey hu dewwan u-ungngam e di Hopni nan Pinehas.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 Beken idalli law hu helag mun pambalin kun padi, tep pillien kulli hakey ni padin mengu-unnud niya mengippahding ni pinhed ku. Ippaptek kulli humman ni pillien ku, anin idan helag tu et ingunuan tun ingganah etan tudduen kun patul.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 Yadda metdaan ni pamilyah mu ey manyu-ung idallin hi-gatu, niya mangkekdew idallin hi-gatun pihhuh niya kennen. Et kan dallin hi-gatuy: Ala dakemi anhan ni umbaddang ni hi-gayun papaddi ma-lat wada pengellaan min kennen mi.’”
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.