1 Samuel 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nandasal hi Hannah e kantuy “Apu Dios, et-eteng hu amleng kun hi-gam tep binaddangan muwak, et ngi-ngian kudda law hu kamemippihul ni hi-gak.
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 Endi edum ni henin hi-gam, Apu Dios e kakkayyaggud. Ey endi edum ni kamei-ellig di batun kakeihhikkugi tep hi-gam ni ebuh.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Apu Dios, pasiked mudda etan kamampahhiyan kaum-eheehel ni legelegem, tep hi-gam ni ebuh hu Dios ni nengamta hedin lawah winu kayyaggud hu kapehpehding ni hakey ni tuu, et ngenamung kan pehding mun hi-gatu.
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 — ausente —
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 — ausente —
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Ey kabaelam ni memappeg ni biyag ni tuu ni impalaw mu linnawetud bebley idan nangketey di dungay, niya kabaelam mewan ni tegguen hu netey.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Muka pambalin ni newetwet hu edum ni tuu niya muka pekeddangyan hu edum. Henin saad e pambalin mun eta-gey hu edum niya nebabah hu edum.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 Muka pekeddangyan hu newetwet niya mudda kaihha-ad di eta-gey ni saad dan man-ap-apu ma-lat matbal ida. Kabaelam ni ippahding ida huyya e Apu Dios, tep hi-gam hu nanletun puyek ey inhammad mun inha-ad etan di keihha-adan tu ey meippuun di elaw tu.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 Mudda kaippaptek e Apu Dios hu tuun kamengu-unnud ni hi-gam. Nem yadda lawah ni tuu ey pellaw muddad engeenget e bebley ni nangketey. Et yadda tuun daka iddinel hu kakina-let dan ebuh ey eleg mabalin ni mengapput ida.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Hi-gam e Apu Dios ey huwetam ali emin tuud puyek, et peang-ang mu nemahhig ni bunget muddan buhul mun pemahbaham ni hi-gada. Tep hi-gam ni wadad kabunyan ey peellim ali hu nemahhig ni pengastigum ni hi-gada. Nem wada etan pinutuk mun mampatul ni pengidwatan mun et-eteng ni kabaelan tu et endilli pakeapput ni hi-gatu.”
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Immanemut di Elkanah di bebley dad Ramah nem nanha-ad hi Samuel di Siloh, tep mansilbin Apu Dios di kad-an nan hi Eli e padidman.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Yadda u-ungngan Eli ey lawah ida. Eleg da u-unnuda hi Apu Dios ey eleg da mewan ikkaguh hedin manliwwat idan hi-gatu winu eleg.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 Eleg da lispituha etan olden ni kau-unnudan padi meippanggep ni daka ellad kai-appit idan tuu. Eleg da mewan hehgeda hu lebbengtun meidwat ni hi-gadan detag tep daka tuggunadda bega-en da et hedin wada immi-lin i-appit dan Apu Dios,
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 ey anin ni neiba-nget etan detag et daka an tetwika etan ni tewik ni tellu ngipen tu. Et ngenamung keitwikan tu ey humman kaelladdan padin patal da. Hanniman impenahding idan nunyan u-ungngan Eli di emin ni kai-appit idan helag Israel di Siloh.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Ya pay hakey ni impenahding da ey daka tugguna bega-en dan mengellan eleg malutun detag anin ni eleg ni ma-kal hu taban kagihheba di altar ni kamei-appit nan Apu Dios. Et kaumlaw hu bega-en da et kantu etan ni nengi-lin i-appit tuy “Idwat yu hu detag padin meatta tep pinhed tun pantinnangtang. Eleg tu pinhed hu nelutu.”
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Hedin kan etan ni tuuy “Entannit ekalek tabetun kagihheba et han mu ala hu pinhed mu.” Kan etan ni bega-en ey “Eleg. I-lim kuma tep hedin eleg mu iddawat man pampinilliw ku.”
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Huyyan liwat idan u-ungngan Eli ey lawah ni peteg di hinanggan Apu Dios tep endin hekey lispituh dan kamei-appit ni hi-gatu.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Ya etan u-ungnga e hi Samuel ey tuka ingungngunnui hi Apu Dios. Ey tu dama kaibbalwasi etan ephod e balwasin padi.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Katootoon ni kaumkapya hi inetun ek-ekut ni balwasi tu. Tuka an iddawat ni hi-gatun daka lawwin da pan-appitan ni han-ahwan Elkanah ni pinhakkey ni hantoon.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Kabendisyoniddan Eli e kantun Elkanah ey “Hi Apu Dios hu mengidwat ni u-ungnga eyan ahwam ma-lat maihullul eyan u-ungnga yun indawat tun Apu Dios.” Hedin negibbuh hu bendisyon nan Eli man han ida negawid.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Entanni ey tu-wangun binendisyonan Apu Dios hi Hannah et maweda pay edum ni u-ungnga da e tellun laki et ya dewwan bii. Hi Samuel e u-ungnga da ey kamangkehikken law ey nanengtun kamansilbin Apu Dios.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Ya etan padi e hi Eli ey nea-amma law ni peteg ey dingngedingngel tun emin hu meippanggep ni lawah ni kapehpehding idan u-ungnga tuddan emin ni tuud Israel. Dingngel tu pay hu daka pengi-ulliulligiddan bibi-in kamampaptek di heggeppan ni daka pandeyyawin Apu Dios.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Et kantun hi-gaday “Kele anhan henin nuntan hu yuka pehpehding? Kaiddenaddatteng idan tuun hi-gak hu meippanggep idan lawah ni yuka pehpehding.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Beken ni kayyaggud ida humman ni nakka deddengngelan kae-ehheladdan tuun Apu Dios ni yuka pehpehding.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Hedin nambahul hu tuud edum tun tuu man dammutun i-ehneng Apu Dios etan nambahul. Nem hedin hi Apu Dios hu nambahulan ni hakey ni tuu man endi law mengi-ehneng ni hi-gatu.”
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Hi Samuel ey kamangkeetteng law ey kametbal di hinangngab Apu Dios niyad hinangngab idan tuu.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Entanniy wada immalin prophet Apu Dios di kad-an Eli et kantun hi-gatuy “Kan Apu Dios ni hi-gam ey ‘Kaw eggak peamta hedin hipa-ak lan nan ammed mu e hi Aaron ni nambalinan dan himbut nan Pharaoh di Egypt?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Yan nunman ey pinutuk ku hi ammed mu e hi Aaron et yadda helag tun mambalin ni padik, et hi-gada hu man-appit ni hi-gak ni mengihheb niya hi-gada hu mengibbalwasin ephod e balwasin padi et makihummangan idan hi-gak. Et idwat ku kelebbengan dan um-alan patal dad kai-appit idan helag Israel ni hi-gak.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Ey kele endi lispituh yuddan kamei-appit ni hi-gak et pinhed yu et pay ni ellan hu kai-appit idan tuun hi-gak? Kele in-abulut mudda u-ungngam ni mengellan kekakkayyaggudan ni detag idan kai-appit ni tutu-uk ni hi-gak et itattabba da? Humman keang-angan tu e e-etteng hu muka pengiddeyyaw idan u-ungngam nem hi-gak.
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Hi-gak ni Ap-Apu e Dios Israel ey insapatah kun nunman e yadda nahlagan yu niya helag yu hu mampeddi ey mansilbin hi-gak ni ingganah. Nem yan nunya ey pappegek humman ma-lat yadda kamandeyyaw ni ebuh ni hi-gak hu ibbilang ku. Eggak ibbilang ida etan eleg menaydayaw ni hi-gak.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Medettengan ali hu tsimpuh ni pemetteyak ni emin ni kat-agun lallakkid pamilyah mu niyaddad helag mu ma-lat endillin hi-gada mea-amma.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Umlemyung kalli ey maggeh nemnem mun menang-ang-ang idallin edum mun helag Israel tep bendisyonan tudda nem yad pamilyah mu ey endi meduddukkey biyag tu, tep eleg ida mea-amma ni netey ida.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Wadalli hakey ni helag mun mampeddin mansilbin hi-gak. Nem umlemyung alin peteg ey endilli namnamah tu. Makulug ni endilli mea-amman helag mu tep nehiken ni idan ni netey ida.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 Ya pengamtaan mu e um-amnuddalli huyyan inhel ku ey mandihhan ni mettey hu dewwan u-ungngam e di Hopni nan Pinehas.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Beken idalli law hu helag mun pambalin kun padi, tep pillien kulli hakey ni padin mengu-unnud niya mengippahding ni pinhed ku. Ippaptek kulli humman ni pillien ku, anin idan helag tu et ingunuan tun ingganah etan tudduen kun patul.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Yadda metdaan ni pamilyah mu ey manyu-ung idallin hi-gatu, niya mangkekdew idallin hi-gatun pihhuh niya kennen. Et kan dallin hi-gatuy: Ala dakemi anhan ni umbaddang ni hi-gayun papaddi ma-lat wada pengellaan min kennen mi.’”
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.