1 Samuel 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nandasal hi Hannah e kantuy “Apu Dios, et-eteng hu amleng kun hi-gam tep binaddangan muwak, et ngi-ngian kudda law hu kamemippihul ni hi-gak.
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no ­SENHOR, meu chifre é exaltado no ­SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 Endi edum ni henin hi-gam, Apu Dios e kakkayyaggud. Ey endi edum ni kamei-ellig di batun kakeihhikkugi tep hi-gam ni ebuh.
2 Não há nenhum santo como o ­SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 Apu Dios, pasiked mudda etan kamampahhiyan kaum-eheehel ni legelegem, tep hi-gam ni ebuh hu Dios ni nengamta hedin lawah winu kayyaggud hu kapehpehding ni hakey ni tuu, et ngenamung kan pehding mun hi-gatu.
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o ­SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 — ausente —
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 — ausente —
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 Ey kabaelam ni memappeg ni biyag ni tuu ni impalaw mu linnawetud bebley idan nangketey di dungay, niya kabaelam mewan ni tegguen hu netey.
6 O ­SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 Muka pambalin ni newetwet hu edum ni tuu niya muka pekeddangyan hu edum. Henin saad e pambalin mun eta-gey hu edum niya nebabah hu edum.
7 O ­SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 Muka pekeddangyan hu newetwet niya mudda kaihha-ad di eta-gey ni saad dan man-ap-apu ma-lat matbal ida. Kabaelam ni ippahding ida huyya e Apu Dios, tep hi-gam hu nanletun puyek ey inhammad mun inha-ad etan di keihha-adan tu ey meippuun di elaw tu.
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do ­SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 Mudda kaippaptek e Apu Dios hu tuun kamengu-unnud ni hi-gam. Nem yadda lawah ni tuu ey pellaw muddad engeenget e bebley ni nangketey. Et yadda tuun daka iddinel hu kakina-let dan ebuh ey eleg mabalin ni mengapput ida.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 Hi-gam e Apu Dios ey huwetam ali emin tuud puyek, et peang-ang mu nemahhig ni bunget muddan buhul mun pemahbaham ni hi-gada. Tep hi-gam ni wadad kabunyan ey peellim ali hu nemahhig ni pengastigum ni hi-gada. Nem wada etan pinutuk mun mampatul ni pengidwatan mun et-eteng ni kabaelan tu et endilli pakeapput ni hi-gatu.”
10 Os adversários do ­SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o ­SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 Immanemut di Elkanah di bebley dad Ramah nem nanha-ad hi Samuel di Siloh, tep mansilbin Apu Dios di kad-an nan hi Eli e padidman.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao ­SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Yadda u-ungngan Eli ey lawah ida. Eleg da u-unnuda hi Apu Dios ey eleg da mewan ikkaguh hedin manliwwat idan hi-gatu winu eleg.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o ­SENHOR.
13 Eleg da lispituha etan olden ni kau-unnudan padi meippanggep ni daka ellad kai-appit idan tuu. Eleg da mewan hehgeda hu lebbengtun meidwat ni hi-gadan detag tep daka tuggunadda bega-en da et hedin wada immi-lin i-appit dan Apu Dios,
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 ey anin ni neiba-nget etan detag et daka an tetwika etan ni tewik ni tellu ngipen tu. Et ngenamung keitwikan tu ey humman kaelladdan padin patal da. Hanniman impenahding idan nunyan u-ungngan Eli di emin ni kai-appit idan helag Israel di Siloh.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Ya pay hakey ni impenahding da ey daka tugguna bega-en dan mengellan eleg malutun detag anin ni eleg ni ma-kal hu taban kagihheba di altar ni kamei-appit nan Apu Dios. Et kaumlaw hu bega-en da et kantu etan ni nengi-lin i-appit tuy “Idwat yu hu detag padin meatta tep pinhed tun pantinnangtang. Eleg tu pinhed hu nelutu.”
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 Hedin kan etan ni tuuy “Entannit ekalek tabetun kagihheba et han mu ala hu pinhed mu.” Kan etan ni bega-en ey “Eleg. I-lim kuma tep hedin eleg mu iddawat man pampinilliw ku.”
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Huyyan liwat idan u-ungngan Eli ey lawah ni peteg di hinanggan Apu Dios tep endin hekey lispituh dan kamei-appit ni hi-gatu.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do ­SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do ­SENHOR.
18 Ya etan u-ungnga e hi Samuel ey tuka ingungngunnui hi Apu Dios. Ey tu dama kaibbalwasi etan ephod e balwasin padi.
18 Porém, Samuel ministrava diante do ­SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Katootoon ni kaumkapya hi inetun ek-ekut ni balwasi tu. Tuka an iddawat ni hi-gatun daka lawwin da pan-appitan ni han-ahwan Elkanah ni pinhakkey ni hantoon.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Kabendisyoniddan Eli e kantun Elkanah ey “Hi Apu Dios hu mengidwat ni u-ungnga eyan ahwam ma-lat maihullul eyan u-ungnga yun indawat tun Apu Dios.” Hedin negibbuh hu bendisyon nan Eli man han ida negawid.
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o ­SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao ­SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 Entanni ey tu-wangun binendisyonan Apu Dios hi Hannah et maweda pay edum ni u-ungnga da e tellun laki et ya dewwan bii. Hi Samuel e u-ungnga da ey kamangkehikken law ey nanengtun kamansilbin Apu Dios.
21 E o ­SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do ­SENHOR.
22 Ya etan padi e hi Eli ey nea-amma law ni peteg ey dingngedingngel tun emin hu meippanggep ni lawah ni kapehpehding idan u-ungnga tuddan emin ni tuud Israel. Dingngel tu pay hu daka pengi-ulliulligiddan bibi-in kamampaptek di heggeppan ni daka pandeyyawin Apu Dios.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 Et kantun hi-gaday “Kele anhan henin nuntan hu yuka pehpehding? Kaiddenaddatteng idan tuun hi-gak hu meippanggep idan lawah ni yuka pehpehding.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 Beken ni kayyaggud ida humman ni nakka deddengngelan kae-ehheladdan tuun Apu Dios ni yuka pehpehding.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do ­SENHOR transgrida.
25 Hedin nambahul hu tuud edum tun tuu man dammutun i-ehneng Apu Dios etan nambahul. Nem hedin hi Apu Dios hu nambahulan ni hakey ni tuu man endi law mengi-ehneng ni hi-gatu.”
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o ­SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o ­SENHOR os mataria.
26 Hi Samuel ey kamangkeetteng law ey kametbal di hinangngab Apu Dios niyad hinangngab idan tuu.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do ­SENHOR, como também dos homens.
27 Entanniy wada immalin prophet Apu Dios di kad-an Eli et kantun hi-gatuy “Kan Apu Dios ni hi-gam ey ‘Kaw eggak peamta hedin hipa-ak lan nan ammed mu e hi Aaron ni nambalinan dan himbut nan Pharaoh di Egypt?
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o ­SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 Yan nunman ey pinutuk ku hi ammed mu e hi Aaron et yadda helag tun mambalin ni padik, et hi-gada hu man-appit ni hi-gak ni mengihheb niya hi-gada hu mengibbalwasin ephod e balwasin padi et makihummangan idan hi-gak. Et idwat ku kelebbengan dan um-alan patal dad kai-appit idan helag Israel ni hi-gak.
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Ey kele endi lispituh yuddan kamei-appit ni hi-gak et pinhed yu et pay ni ellan hu kai-appit idan tuun hi-gak? Kele in-abulut mudda u-ungngam ni mengellan kekakkayyaggudan ni detag idan kai-appit ni tutu-uk ni hi-gak et itattabba da? Humman keang-angan tu e e-etteng hu muka pengiddeyyaw idan u-ungngam nem hi-gak.
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 Hi-gak ni Ap-Apu e Dios Israel ey insapatah kun nunman e yadda nahlagan yu niya helag yu hu mampeddi ey mansilbin hi-gak ni ingganah. Nem yan nunya ey pappegek humman ma-lat yadda kamandeyyaw ni ebuh ni hi-gak hu ibbilang ku. Eggak ibbilang ida etan eleg menaydayaw ni hi-gak.
30 Por isso o ­SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o ­SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Medettengan ali hu tsimpuh ni pemetteyak ni emin ni kat-agun lallakkid pamilyah mu niyaddad helag mu ma-lat endillin hi-gada mea-amma.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 Umlemyung kalli ey maggeh nemnem mun menang-ang-ang idallin edum mun helag Israel tep bendisyonan tudda nem yad pamilyah mu ey endi meduddukkey biyag tu, tep eleg ida mea-amma ni netey ida.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 Wadalli hakey ni helag mun mampeddin mansilbin hi-gak. Nem umlemyung alin peteg ey endilli namnamah tu. Makulug ni endilli mea-amman helag mu tep nehiken ni idan ni netey ida.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 Ya pengamtaan mu e um-amnuddalli huyyan inhel ku ey mandihhan ni mettey hu dewwan u-ungngam e di Hopni nan Pinehas.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 Beken idalli law hu helag mun pambalin kun padi, tep pillien kulli hakey ni padin mengu-unnud niya mengippahding ni pinhed ku. Ippaptek kulli humman ni pillien ku, anin idan helag tu et ingunuan tun ingganah etan tudduen kun patul.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Yadda metdaan ni pamilyah mu ey manyu-ung idallin hi-gatu, niya mangkekdew idallin hi-gatun pihhuh niya kennen. Et kan dallin hi-gatuy: Ala dakemi anhan ni umbaddang ni hi-gayun papaddi ma-lat wada pengellaan min kennen mi.’”
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.