1 Samuel 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hakey ni aggew ey inhel nan Saul nan hi Jonathan e u-ungnga tu et yadda opisyal tu e mahapul ni petteyen da hi David. Nem gapu tep gayyum nan Jonathan hi David ni peteg,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 ey limmaw di kad-an David et kantuy “Hedin kabbuhhan man ang-ang mu et kamanemak ni mu pantelluan et manha-ad kadman tep pinhed aman petteyen daka.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 E-helen kullin ama et umli kamid neihnup di mu pantelluan di pattullan. Et ung-ungbalen mi hu meippanggep ni hi-gam et pengamtaan kulli hedin hipa dedan hu wadad nemnem tu, et hannak ehelan emin ni hi-gam hedin hipa penghel tu.”
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Yan newa-waan tu ey nanhummangan di Jonathan nan ametu et ehelen tu kakinayyaggud nan David. Ey nampehemmehemmek hi Jonathan nan ametu et eleg tu ibubbunget hi David. Kantuy “Entan tu ipahding hu lawah nan hi David e bega-en mu. Endin hekey numangngu hu bahul tu winu lawah ni tu kinapkapyan hi-gam. Binenaddangan daka numan ni hi-gatu.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Kaw eleg mu nemnema hu nengilamngan tun biyag tu et makihanggan Goliath et pengapput daitsun Apu Dios? Tam ka kaman-am-amleng ni nunman. Kele yan nunya ey mu petteyen? Endin hekey gaputun mu pemetteyan ni hi-gatu tep endi bahul tu.”
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Entanni ey inebulut nan Saul humman ni inhel Jonathan et mansapatah nan Apu Dios e wadan ingganah et ya insapatah tu ey eleg tu pepettey hi David.
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Negibbuh nanhummanganan dan han-ama et an ayagan nan Jonathan hi David et idaddatteng tun emin hu inungbal dan ametu. Ingkuyug Jonathan hi David et lumaw idad kad-an nan Saul et ingungngunnuan David hi Saul e heni lan nunman.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Entanni ey immalidda mewan sindalud Pilistia ni umgubat et makigubat di David et yadda sindalun Israel ni hi-gada. Nemahhig impahding di David ni nekigubat ni hi-gada et bumsik idan emin hu sindalun iPilistia.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 — ausente —
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 — ausente —
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Yan nunman ni hileng ey impalaw Saul di baley di David hu sindalu tu ma-lat guwalyaan da et pateyen da hedin um-ehep. Nem yan nunman ni hileng ey kan Mikal nan hi David e ahwa tu ey “Besik kan nunyan hileng et ka mantalu tep petteyen dakan kakkabbuhhan.”
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Et baddangan tu hi David et idlan tud habhabyen et bumsik nunman ni hileng.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Illan Mikal hu tuttu-u et pebaktad tud uggippan David et libutan tun dutdut ni gelding et wangalan tu.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Immalidda etan sindalun Saul ni an mengellan hi-gatu, nem kan Mikal ey “Kamandedgeh et kameu-ugip.”
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Nambangngad ida sindalun Saul et ehlen da humman ni hi-gatu. Nem kan Saul ni hi-gada ey “Pakiattang yullid neugipan tu et i-li yudya et pateyen ku.”
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Inu-unnud da et humgep idad baley di David et da-et attangen di uggippan tu nem inang-ang da ey tuttu-un nelibutan ni dutdut ni gelding. Et mambangngad ida mewan nan Saul et ehelen dan hi-gatu humman.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Impaeyag nan Saul hi Mikal et kantuy “Kele muwak hineul et mu impabsik hu buhul ku?” Nem kan Mikal ey “Binaddangan ku et bumsik tep kantuy petteyen tuwak hedin eggak baddangin umbesik.”
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Bimmesik hi David et lumaw di Ramah di kad-an Samuel et idaddatteng tun emin hu impahpahding Saul ni hi-gatu. Et ikuyug Samuel hi David et lumaw idad Nayot et manha-ad idadman.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Wada nengidaddatteng nan Saul e wada hi David di Nayot di Ramah,
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 et menu-dak ni sindalun an mempap ni hi-gatu. Nem dimmateng ida et ang-angen da hi Samuel et yadda edum tun prophet e ida kamandeyyaw ey pinhakkeyey immali Ispirituh nan Apu Dios daman idan nunman ni sindalu et mambalin idan prophet et mandayaw ida dama.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Dingngel Saul hu meippanggep nunman et menu-dak mewan ni edum ni sindalu tu nem hanniman hu neipahding ni hi-gada. Hanniman metlaing hu neipahding ni pitlu tun nenu-dakan nan Saul ni sindalu tu.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Entanni ey nandudug law hi Saul ni limmaw di Ramah et dumteng di ahhullan di Seku. Kan tuddan tuu ey “Attud David nan Samuel ey?” Kanday “Wadaddad Nayot.”
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Et mangunud diman hi Saul, nem wadad dalan ey newada Ispirituh nan Apu Dios ni hi-gatu et mambalin ni prophet et kamandaydayaw dama e heni prophet ingganah ni dimmateng di Nayot.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Ingkal tu etan balwasi tu et ipahding tud hinanggan Samuel hu kapandeyyaw ni prophet e nambakbaktad diman ni nunman ni aggew et yan hanlabbi. Huyya hu gaputun kan idan tuuy “Kaw prophet dama law hi Saul?”
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.