1 Samuel 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakey ni aggew ey inhel nan Saul nan hi Jonathan e u-ungnga tu et yadda opisyal tu e mahapul ni petteyen da hi David. Nem gapu tep gayyum nan Jonathan hi David ni peteg,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 ey limmaw di kad-an David et kantuy “Hedin kabbuhhan man ang-ang mu et kamanemak ni mu pantelluan et manha-ad kadman tep pinhed aman petteyen daka.
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 E-helen kullin ama et umli kamid neihnup di mu pantelluan di pattullan. Et ung-ungbalen mi hu meippanggep ni hi-gam et pengamtaan kulli hedin hipa dedan hu wadad nemnem tu, et hannak ehelan emin ni hi-gam hedin hipa penghel tu.”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 Yan newa-waan tu ey nanhummangan di Jonathan nan ametu et ehelen tu kakinayyaggud nan David. Ey nampehemmehemmek hi Jonathan nan ametu et eleg tu ibubbunget hi David. Kantuy “Entan tu ipahding hu lawah nan hi David e bega-en mu. Endin hekey numangngu hu bahul tu winu lawah ni tu kinapkapyan hi-gam. Binenaddangan daka numan ni hi-gatu.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 Kaw eleg mu nemnema hu nengilamngan tun biyag tu et makihanggan Goliath et pengapput daitsun Apu Dios? Tam ka kaman-am-amleng ni nunman. Kele yan nunya ey mu petteyen? Endin hekey gaputun mu pemetteyan ni hi-gatu tep endi bahul tu.”
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Entanni ey inebulut nan Saul humman ni inhel Jonathan et mansapatah nan Apu Dios e wadan ingganah et ya insapatah tu ey eleg tu pepettey hi David.
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Negibbuh nanhummanganan dan han-ama et an ayagan nan Jonathan hi David et idaddatteng tun emin hu inungbal dan ametu. Ingkuyug Jonathan hi David et lumaw idad kad-an nan Saul et ingungngunnuan David hi Saul e heni lan nunman.
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 Entanni ey immalidda mewan sindalud Pilistia ni umgubat et makigubat di David et yadda sindalun Israel ni hi-gada. Nemahhig impahding di David ni nekigubat ni hi-gada et bumsik idan emin hu sindalun iPilistia.
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 — ausente —
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 — ausente —
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Yan nunman ni hileng ey impalaw Saul di baley di David hu sindalu tu ma-lat guwalyaan da et pateyen da hedin um-ehep. Nem yan nunman ni hileng ey kan Mikal nan hi David e ahwa tu ey “Besik kan nunyan hileng et ka mantalu tep petteyen dakan kakkabbuhhan.”
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 Et baddangan tu hi David et idlan tud habhabyen et bumsik nunman ni hileng.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Illan Mikal hu tuttu-u et pebaktad tud uggippan David et libutan tun dutdut ni gelding et wangalan tu.
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 Immalidda etan sindalun Saul ni an mengellan hi-gatu, nem kan Mikal ey “Kamandedgeh et kameu-ugip.”
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Nambangngad ida sindalun Saul et ehlen da humman ni hi-gatu. Nem kan Saul ni hi-gada ey “Pakiattang yullid neugipan tu et i-li yudya et pateyen ku.”
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 Inu-unnud da et humgep idad baley di David et da-et attangen di uggippan tu nem inang-ang da ey tuttu-un nelibutan ni dutdut ni gelding. Et mambangngad ida mewan nan Saul et ehelen dan hi-gatu humman.
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 Impaeyag nan Saul hi Mikal et kantuy “Kele muwak hineul et mu impabsik hu buhul ku?” Nem kan Mikal ey “Binaddangan ku et bumsik tep kantuy petteyen tuwak hedin eggak baddangin umbesik.”
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 Bimmesik hi David et lumaw di Ramah di kad-an Samuel et idaddatteng tun emin hu impahpahding Saul ni hi-gatu. Et ikuyug Samuel hi David et lumaw idad Nayot et manha-ad idadman.
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Wada nengidaddatteng nan Saul e wada hi David di Nayot di Ramah,
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 et menu-dak ni sindalun an mempap ni hi-gatu. Nem dimmateng ida et ang-angen da hi Samuel et yadda edum tun prophet e ida kamandeyyaw ey pinhakkeyey immali Ispirituh nan Apu Dios daman idan nunman ni sindalu et mambalin idan prophet et mandayaw ida dama.
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Dingngel Saul hu meippanggep nunman et menu-dak mewan ni edum ni sindalu tu nem hanniman hu neipahding ni hi-gada. Hanniman metlaing hu neipahding ni pitlu tun nenu-dakan nan Saul ni sindalu tu.
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Entanni ey nandudug law hi Saul ni limmaw di Ramah et dumteng di ahhullan di Seku. Kan tuddan tuu ey “Attud David nan Samuel ey?” Kanday “Wadaddad Nayot.”
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Et mangunud diman hi Saul, nem wadad dalan ey newada Ispirituh nan Apu Dios ni hi-gatu et mambalin ni prophet et kamandaydayaw dama e heni prophet ingganah ni dimmateng di Nayot.
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Ingkal tu etan balwasi tu et ipahding tud hinanggan Samuel hu kapandeyyaw ni prophet e nambakbaktad diman ni nunman ni aggew et yan hanlabbi. Huyya hu gaputun kan idan tuuy “Kaw prophet dama law hi Saul?”
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.