1 Reis 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ineyagan Solomon e patul emin ida etan kamengipappangngulun helag Israel niyadda pamilyah da et maemung idad Jerusalem, et da alen hu Kaban Apu Dios di Zion e Bebley David et ilaw dad Tempol.
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 Yan nunman ni meikkeppitun bulan e kandan bulan ni Ethanim e yan nunman hu Piyestah ni Kampu hu neamungan da.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 Dimmateng idan emin hu kamengipappangngulun helag Israel et iattang idan padi etan Kaban Apu Dios
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 et ilaw dad Tempol. Anin etan Tabernacle et yadda ngunut ni meussal diman ey inlaw idan padi niyadda helag Levi diman.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 Neamung di Solomon niyadda helag Israel di hinangga etan ni Kaban Apu Dios, et man-appit idan dakel ni kalneroh niyadda bakan eleg mebillang.
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 Entanni ey inhegep idan padi humman ni Kaban di Tempol, et ilaw da etan di Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios et iha-ad dad daul idan nepaot ni nepayakan ni anghel.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Yadda etan nebekyag ni payak idan nunman ni anghel, ey hinephepan da etan Kaban et yadda keyew ni nengattang da.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Kameang-ang ni ebuh utduk idan nunman ni keyew hedin wada itad hinanggan Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios. Ingganah nunya ey immen ida etan keyew ni impan-attang da.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 Ya neiha-ad etan di Kaban Apu Dios ey ebuh etan dewwan nedampillag ni batun inha-ad Moses eman ni wadaddad Duntug e Sinai. Yadman hu nekitbalan Apu Dios idan helag Israel eman ni nalpuan dad Egypt.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 Entanniy immehep ida etan padin nalpu etan di Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios, ey pinhakkeyey napnu hu Tempol ni kulput
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 ni kaumhili tep wadadman hi Apu Dios, et endi law inna-nuddan padin mengittulluy ni ngunu da.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Et mandasal hi Solomon e kantuy “Apu Dios, kammuy manha-ad kad kulput,
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 nem yan nunya ey nengapya-ak ni kayyaggud ni peteg ni panha-adam ni ingganah.”
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 Nanligguh hi Solomon et ihangga tuddan nunman ni neamung ni tuu et bendisyonan tudda.
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 Kantuy “Kamedeyyaw hi Ap-Apu e Dios tayun helag Israel. Tep impeamnu tu hu insapatah tu lan ama e hi David,
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 e kantuy ‘Neipalpu eman ni impa-kal kudda tuuk di Egypt ingganah nunya ey endi nak pinilin bebley eyad Israel ni pemehwatan ni Tempol ni pandeyyawan dan hi-gak. Pinili daka e David ni man-ap-apuddan tuuk e helag Israel.’”
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 Intuluy Solomon et kantuy “Implanuh nan ama e hi David ni memehwat ni Tempol ni pandeyyawan nan Ap-Apu e Dios tayun helag Israel,
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 nem kan Apu Dios ni hi-gatuy ‘Kayyaggud huttan ni ninemnem mun pinhed mun memehwat ni Tempol ni pandeyyawan yun hi-gak,
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 nem beken ni hi-gam hu memehwat. Ya hakey aliddan u-ungngam hu memehwat ni Tempol ku.’
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 Yan nunya ey impeamnun Apu Dios humman ni insapatah tu, tep adyah e neihullullak nan aman mampatul eyad Israel, et ay deh e binehwat ku eya Tempol ni pandeyyawan ni hi-gatu e Dios tayun helag Israel.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Ey wada ingkapyak eyad Tempol ni pengihha-adan ni Kaban Apu Dios e neiha-adan etan ni batun nedampillag ni neitudekan ni nekitbalan di Apu Dios ida lan ammed tayun nalpuan dad Egypt.”
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 Entanni ey an immehneng hi Solomon di hinangga etan ni altar et ita-gey tu ngamay tu e han-ang-ang emin ni tuu
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 et mandasal e kantuy “Ap-Apu e Dios min helag Israel, endi edum ni Dios di kabunyan ey puyek ni henin hi-gam. Impannaneng mu hu eleg melumman ni impeminhed muddan tuum ni kamekangngu-unnud ni hi-gam niya kamengippehebballin mengippahding ni pinhed mu, niya muka peamnu hu nekitbalam ni hi-gada.
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 Impahding mu tu-wangu hu inhel mu lan ama e hi David e bega-en mu et deh e impeamnum nunyan emin.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 Ap-Apu e Dios min helag Israel, pannananeng mu anhan etan hakey mewan ni insapatah mun ama e kammuy wadan ingganah hu hakey ni helag tun mampatul di deya Israel, hedin paka-u-unnuden da hu tugun mu henin impahding tu.
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 Ey yan nunya Ap-Apu e Dios min helag Israel, peamnum anhan emin hu insapatah mun ama e hi David e bega-en mu.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 Nem kaw makulug, e Apu Dios ni manha-ad ka eyad puyek? Mahkang ni peteg hu kabunyan, nem eleg um-ustuh ni panha-adam, et nema-ma ngun ek-eket ni peteg eya Tempol ni binehwat ku.
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Ap-Apu e Dios ku, dengel mu anhan eya dasal kun bega-en mun kamampehemmehemmek ni hi-gam. Em, dengel mu ahan eya dasal kun nunya.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 Ipaptek mu anhan ni kawwalwal niyan hileng eya Tempol mun pinilim ni pandeyyawan ni hi-gam. Ey dengel mu anhan hu dasal ku hedin inhanggak di appit eyan Tempol.
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 Em, dengel mu anhan hu dasal middan eyan tuum ditan kabunyan ni kad-am hedin kami kamandasal e inhangga mid appit eyan Tempol et liwwanem hu liwat mi.
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 Hedin wada hakey ni tuun kandan nengipahding ni lawah di edum tu, et nei-li eyad altar eyad Tempol et issapatah tu e eleg mambahul,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 ey dengel mu anhan e Apu Dios di kad-am mud kabunyan hu dasal tu, et ngenamung kan menuwet idan bega-en mu. Kastigum hu nambahul, tep humman hu lebbeng tu niya itudum etan tuun endi bahul tu.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 Hedin ya liwat ida eyan tuum ni helag Israel hu umhulun et apputen idan buhul dad gubat, nem entanni ey mantuttuyyudda et heppulen hu baddang mu, et um-alidda eyad Tempol mun mampehemmehemmek di dasal da ma-lat liwwanem hu liwat da, ey
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 dengel mu anhan hu dasal dad kad-am mud kabunyan. Liwwan mu anhan hu liwat idan nunyan tuum et ibangngad muddad bebley ni indawat mun aammed da lan nunman.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 Hedin nanliwat ida mewan ni hi-gam et kastiguen mudda e eleg mu paeli udan, nem entanni ey mantuttuyyu ida et issiked dan manliwwat, et mandasal idan hi-gam e ihhangga dad appit eyad Tempol mu,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 dengel mu anhan dasal dadtan kad-am mud kabunyan, et liwwanem anhan hu liwat eyaddan bega-en mun helag Israel, et ituttudduan muddan mengippahding ni neiptek ni keittu-uan, niya paelim hu udan eyad bebley ni indawat mun pambebleyan dan ingganah.
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 Hedin wada bisil eyad bebley winu pistin tuu winu degeh ni intanem winu dudun, winu hedin ginubat ni buhul da eyadda tuum, winu wada immalin hipan degeh ni hi-gada niya hipa humman ni umbahbah,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 ey dengel mu anhan hu dasal da. Hedin mewan wadadda eyad tuum ni helag Israel hu nemahhig lehan da, et mandasal ida e iddengdeng da ngamay dad appit eyan Tempol,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 ey dengel mu anhan dasal dad kad-am di kabunyan, liwwan mu liwat da niya baddangim ida. Hi-gam ni ebuh nengamtan nemnem ni tuu, et humman hu, hi-gam hu ngenamung ni mengippahding ni hipan pehding mun hanhakkey eyaddan tuum,
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 ma-lat mengu-unnud idan ingganah ni hi-gam ni panha-adan da eyad bebley ni pambebleyan dan indawat mudda lan aammed mi.
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 Hedin wada edum ni tuun nalpud edawwin bebley ni um-alin menaydayaw ni hi-gam,
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 tep nanna-ud ni dedngelen da hu meippanggep ni nandingngel ni ngadan mu niyadda dakel ni miracle ni kamengippetngan impahding muddan tuum, ey hedin mandasal idan ihhangga da eyad Tempol mu,
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 ey dengel mu dasal dad kad-am mud kabunyan et ipahding mu hu daka ibbagan hi-gam, ma-lat amtaen dakan emin ni tuu eyad puyek, ey u-unnuden dakan henidda eyan tuum e helag Israel, ey ma-lat amtaen da e huyyan Tempol ni binehwat ku ey yadya penaydayawan ni hi-gam.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 Hedin minandal mudda tuum ni an mekiggubbat idan buhul da et mandasal idan hi-gam, anin ni attu kad-an da, e ihhangga dad appit eyan bebley ni pinilim niyad Tempol ni kinapyak,
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 ey dengel mu anhan di ditan kad-am mud kabunyan hu dasal da et pengapput mudda.
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 Hedin manliwwat ida eya tuum ni hi-gam, tep emin hu tuu ey kamanliwwat, et gapuh ni bunget mu ey peapput muddan buhul da et alen daddan balud et ilaw daddad edum ni bebley di neidawwi winu neihnup,
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 nem hedin et anhan mantuttuyyudda niya mampehemmehemmek idan hi-gam di bebley ni neilawwan da, et mandasal idan hi-gam ey ebbuluten da e nanliwat ida et ippahding da lawah, ey dengel mu anhan hu dasal da, e Apu Dios.
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 Ey hedin yan kaweda dad bebley ni buhul da ey ibbangngad dan mekangngu-unnud ni hi-gam, et mandasal idan ihhangga dad appit eyan bebley ni indawat mudda lan aammed mi, niya eyad Jerusalem ni pinilim niya eyad Tempol mun kinapyak,
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 ey dengel mu anhan hu dasal dad kad-am mud kabunyan et baddangan mudda.
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 Liwwan mu anhan emin hu liwat idan tuum niya liwwan mu hu nangngehayan dan hi-gam, niya ang-ang mu ma-lat hemeken idan buhul da,
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 tep tuum ida ngu dedan, tep inewit muddad Egypt e bebley ni heni apuy ni kapan-e-dihin gumek.
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 Apu Dios e Eta-gey ni peteg peang-ang mu anhan hu binabbal mu eyaddan tuum e helag Israel, anin ni hi-gak e patul da, niya dengel mu anhan hu dasal mi ni pambeggaan min baddang ni hi-gam.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 Hi-gami pinilim ni tuum di emin ni katuutuud kebebbebley. Apu Dios e Eta-gey ni peteg, huttan ida impakulug mu dedan lan bega-en mu e hi Moses ni nangkalam idan aammed mid Egypt.”
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 Ginibbuh nan Solomon ni nandasal nan Apu Dios di nandukkunan tud hinanggan pan-appitan ey immehneng et ita-gey tu ngamay tu,
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 et eleten tu hu pambendisyon tuddan tutu-u e kantuy
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 — ausente —
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 — ausente —
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 Ey pambalin daitsu et anhan kuman mekangngu-unnud ni hi-gatu, ma-lat ipahding tayun emin hu olden tu niya tugun tun indawat tudda lan aammed tayu.
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 Niya nenemnemen kuma et anhan nan Apu Dios e Dios tayun ingganah huyyaddan dasal tayu et yadda etan imbagak ni hi-gatu. Kabbabbal et anhan kuman ingganah ni hi-gayun tutu-un helag Israel, et anin ni hi-gak e patul yu et idwat tun kewa-wa-wa hu mahapul tayu.
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 Ma-lat wada inna-nu tun pengamtaan ni emin ni katuutuud kebebbebley eyad puyek e hi-gatu e Apu Dios e Dios tayu ey hi-gatun ebuh hu Dios, endi edum.
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 Ey ya kayyaggud ey hi-gatsun tutu-u tu ey mannananeng hu pengullug tayu, niya mandinnel itsun Apu Dios e Dios tayu ey u-unnuden tayun emin hu olden tu, niya tugun tu heni eyan tayu kapehpehding nunya.”
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Negibbuh et man-appit hi Solomon niyaddan emin hu tuu nan Apu Dios.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Ya in-appit Solomon ni pekiddagyuman nan Apu Dios, ey dewampulut dewwan libun baka, ya hanggatut et dewampulun libun kalneroh niya gelding. Huyya impahding Solomon et yadda edum tun helag Israel ni nengieng-eng etan ni Tempol Apu Dios.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 Yan nunman pay ni aggew ey in-eng-eng Solomon etan gawwan dallin ni hinanggan Tempol, et man-appit diman ni kagihheba, ya pagey, et yadda tabaddan animal ni kamei-appit ni pekiddagyuman. Mukun yadman nan-appitan tu ey tep dakel mei-appit et eleg um-ustuh etan di giniling ni altar di kad-an Apu Dios.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Et man-am-amleng di Solomon niyaddan emin hu helag Israel ni nunman ni tsimpuh, tep impahding da hu Piyestah ni Kampu di hinanggan Apu Dios. Dakel ida hu tuun nangkalpud edawwin bebley meippalpud Lebo Hamat di north ingganah di kulukul di Egypt di appit ni south. Humman ni hamul da ey limmaw di hampulut epat ni aggew, tep pitu aggew ni nanhahamulan dan nengieng-engan dan Tempol, ey pitun aggew mewan hu nanhahamulan dan Piyestah ni Kampu.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 Negibbuh humman ni piyestah et paenamut Solomon idan emin tuu. Binendisyonan da hi Solomon ey ida kaman-am-amleng ni immanemut, tep kayyaggud hu impahding Apu Dios nan David e bega-en tu, anin ni hi-gadan tuu tun helag Israel.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.