1 Reis 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ineyagan Solomon e patul emin ida etan kamengipappangngulun helag Israel niyadda pamilyah da et maemung idad Jerusalem, et da alen hu Kaban Apu Dios di Zion e Bebley David et ilaw dad Tempol.
1 Então congregou Salomão os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, diante de si em Jerusalém; para fazerem subir a arca da aliança do SENHOR da cidade de Davi, que é Sião.
2 Yan nunman ni meikkeppitun bulan e kandan bulan ni Ethanim e yan nunman hu Piyestah ni Kampu hu neamungan da.
2 E todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de Etanim, que é o sétimo mês.
3 Dimmateng idan emin hu kamengipappangngulun helag Israel et iattang idan padi etan Kaban Apu Dios
3 E vieram todos os anciãos de Israel; e os sacerdotes alçaram a arca.
4 et ilaw dad Tempol. Anin etan Tabernacle et yadda ngunut ni meussal diman ey inlaw idan padi niyadda helag Levi diman.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima, e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os objetos sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Neamung di Solomon niyadda helag Israel di hinangga etan ni Kaban Apu Dios, et man-appit idan dakel ni kalneroh niyadda bakan eleg mebillang.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel que se congregara a ele, estava com ele diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que não se podiam contar nem numerar pela sua quantidade.
6 Entanni ey inhegep idan padi humman ni Kaban di Tempol, et ilaw da etan di Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios et iha-ad dad daul idan nepaot ni nepayakan ni anghel.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca da aliança do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao lugar santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Yadda etan nebekyag ni payak idan nunman ni anghel, ey hinephepan da etan Kaban et yadda keyew ni nengattang da.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca; e os querubins cobriam, por cima, a arca e os seus varais.
8 Kameang-ang ni ebuh utduk idan nunman ni keyew hedin wada itad hinanggan Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios. Ingganah nunya ey immen ida etan keyew ni impan-attang da.
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Ya neiha-ad etan di Kaban Apu Dios ey ebuh etan dewwan nedampillag ni batun inha-ad Moses eman ni wadaddad Duntug e Sinai. Yadman hu nekitbalan Apu Dios idan helag Israel eman ni nalpuan dad Egypt.
9 Na arca nada havia, senão só as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez a aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Entanniy immehep ida etan padin nalpu etan di Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios, ey pinhakkeyey napnu hu Tempol ni kulput
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor.
11 ni kaumhili tep wadadman hi Apu Dios, et endi law inna-nuddan padin mengittulluy ni ngunu da.
11 E os sacerdotes não podiam permanecer em pé para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Et mandasal hi Solomon e kantuy “Apu Dios, kammuy manha-ad kad kulput,
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que ele habitaria nas trevas.
13 nem yan nunya ey nengapya-ak ni kayyaggud ni peteg ni panha-adam ni ingganah.”
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Nanligguh hi Solomon et ihangga tuddan nunman ni neamung ni tuu et bendisyonan tudda.
14 Então virou o rei o seu rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 Kantuy “Kamedeyyaw hi Ap-Apu e Dios tayun helag Israel. Tep impeamnu tu hu insapatah tu lan ama e hi David,
15 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 e kantuy ‘Neipalpu eman ni impa-kal kudda tuuk di Egypt ingganah nunya ey endi nak pinilin bebley eyad Israel ni pemehwatan ni Tempol ni pandeyyawan dan hi-gak. Pinili daka e David ni man-ap-apuddan tuuk e helag Israel.’”
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar alguma casa para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 Intuluy Solomon et kantuy “Implanuh nan ama e hi David ni memehwat ni Tempol ni pandeyyawan nan Ap-Apu e Dios tayun helag Israel,
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor Deus de Israel.
18 nem kan Apu Dios ni hi-gatuy ‘Kayyaggud huttan ni ninemnem mun pinhed mun memehwat ni Tempol ni pandeyyawan yun hi-gak,
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 nem beken ni hi-gam hu memehwat. Ya hakey aliddan u-ungngam hu memehwat ni Tempol ku.’
19 Todavia tu não edificarás esta casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, edificará esta casa ao meu nome.
20 Yan nunya ey impeamnun Apu Dios humman ni insapatah tu, tep adyah e neihullullak nan aman mampatul eyad Israel, et ay deh e binehwat ku eya Tempol ni pandeyyawan ni hi-gatu e Dios tayun helag Israel.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem falado o Senhor; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor Deus de Israel.
21 Ey wada ingkapyak eyad Tempol ni pengihha-adan ni Kaban Apu Dios e neiha-adan etan ni batun nedampillag ni neitudekan ni nekitbalan di Apu Dios ida lan ammed tayun nalpuan dad Egypt.”
21 E constituí ali lugar para a arca em que está a aliança do Senhor, a qual fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Entanni ey an immehneng hi Solomon di hinangga etan ni altar et ita-gey tu ngamay tu e han-ang-ang emin ni tuu
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel; e estendeu as suas mãos para os céus,
23 et mandasal e kantuy “Ap-Apu e Dios min helag Israel, endi edum ni Dios di kabunyan ey puyek ni henin hi-gam. Impannaneng mu hu eleg melumman ni impeminhed muddan tuum ni kamekangngu-unnud ni hi-gam niya kamengippehebballin mengippahding ni pinhed mu, niya muka peamnu hu nekitbalam ni hi-gada.
23 E disse: Ó Senhor Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem em baixo na terra; que guardas a aliança e a beneficência a teus servos que andam com todo o seu coração diante de ti.
24 Impahding mu tu-wangu hu inhel mu lan ama e hi David e bega-en mu et deh e impeamnum nunyan emin.
24 Que guardaste a teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Ap-Apu e Dios min helag Israel, pannananeng mu anhan etan hakey mewan ni insapatah mun ama e kammuy wadan ingganah hu hakey ni helag tun mampatul di deya Israel, hedin paka-u-unnuden da hu tugun mu henin impahding tu.
25 Agora, pois, ó Senhor Deus de Israel, guarda a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Ey yan nunya Ap-Apu e Dios min helag Israel, peamnum anhan emin hu insapatah mun ama e hi David e bega-en mu.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 Nem kaw makulug, e Apu Dios ni manha-ad ka eyad puyek? Mahkang ni peteg hu kabunyan, nem eleg um-ustuh ni panha-adam, et nema-ma ngun ek-eket ni peteg eya Tempol ni binehwat ku.
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus, e até o céu dos céus, não te poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Ap-Apu e Dios ku, dengel mu anhan eya dasal kun bega-en mun kamampehemmehemmek ni hi-gam. Em, dengel mu ahan eya dasal kun nunya.
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo, e para a sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti.
29 Ipaptek mu anhan ni kawwalwal niyan hileng eya Tempol mun pinilim ni pandeyyawan ni hi-gam. Ey dengel mu anhan hu dasal ku hedin inhanggak di appit eyan Tempol.
29 Para que os teus olhos noite e dia estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Em, dengel mu anhan hu dasal middan eyan tuum ditan kabunyan ni kad-am hedin kami kamandasal e inhangga mid appit eyan Tempol et liwwanem hu liwat mi.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu no lugar da tua habitação nos céus; ouve também, e perdoa.
31 Hedin wada hakey ni tuun kandan nengipahding ni lawah di edum tu, et nei-li eyad altar eyad Tempol et issapatah tu e eleg mambahul,
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento de maldição, fazendo-o jurar, e vier juramento de maldição diante do teu altar nesta casa,
32 ey dengel mu anhan e Apu Dios di kad-am mud kabunyan hu dasal tu, et ngenamung kan menuwet idan bega-en mu. Kastigum hu nambahul, tep humman hu lebbeng tu niya itudum etan tuun endi bahul tu.
32 Ouve tu, então, nos céus e age e julga a teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, rendendo-lhe segundo a sua justiça.
33 Hedin ya liwat ida eyan tuum ni helag Israel hu umhulun et apputen idan buhul dad gubat, nem entanni ey mantuttuyyudda et heppulen hu baddang mu, et um-alidda eyad Tempol mun mampehemmehemmek di dasal da ma-lat liwwanem hu liwat da, ey
33 Quando o teu povo Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e suplicarem a ti nesta casa,
34 dengel mu anhan hu dasal dad kad-am mud kabunyan. Liwwan mu anhan hu liwat idan nunyan tuum et ibangngad muddad bebley ni indawat mun aammed da lan nunman.
34 Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado do teu povo Israel, e torna-o a levar à terra que tens dado a seus pais.
35 Hedin nanliwat ida mewan ni hi-gam et kastiguen mudda e eleg mu paeli udan, nem entanni ey mantuttuyyu ida et issiked dan manliwwat, et mandasal idan hi-gam e ihhangga dad appit eyad Tempol mu,
35 Quando os céus se fechar, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 dengel mu anhan dasal dadtan kad-am mud kabunyan, et liwwanem anhan hu liwat eyaddan bega-en mun helag Israel, et ituttudduan muddan mengippahding ni neiptek ni keittu-uan, niya paelim hu udan eyad bebley ni indawat mun pambebleyan dan ingganah.
36 Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 Hedin wada bisil eyad bebley winu pistin tuu winu degeh ni intanem winu dudun, winu hedin ginubat ni buhul da eyadda tuum, winu wada immalin hipan degeh ni hi-gada niya hipa humman ni umbahbah,
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos ou pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas, ou houver alguma praga ou doença,
38 ey dengel mu anhan hu dasal da. Hedin mewan wadadda eyad tuum ni helag Israel hu nemahhig lehan da, et mandasal ida e iddengdeng da ngamay dad appit eyan Tempol,
38 Toda a oração, toda a súplica, que qualquer homem de todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 ey dengel mu anhan dasal dad kad-am di kabunyan, liwwan mu liwat da niya baddangim ida. Hi-gam ni ebuh nengamtan nemnem ni tuu, et humman hu, hi-gam hu ngenamung ni mengippahding ni hipan pehding mun hanhakkey eyaddan tuum,
39 Ouve tu então nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e age, e dá a cada um conforme a todos os seus caminhos, e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 ma-lat mengu-unnud idan ingganah ni hi-gam ni panha-adan da eyad bebley ni pambebleyan dan indawat mudda lan aammed mi.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Hedin wada edum ni tuun nalpud edawwin bebley ni um-alin menaydayaw ni hi-gam,
41 E também ouve ao estrangeiro, que não for do teu povo Israel, quando vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 tep nanna-ud ni dedngelen da hu meippanggep ni nandingngel ni ngadan mu niyadda dakel ni miracle ni kamengippetngan impahding muddan tuum, ey hedin mandasal idan ihhangga da eyad Tempol mu,
42 (Porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar voltado para esta casa,
43 ey dengel mu dasal dad kad-am mud kabunyan et ipahding mu hu daka ibbagan hi-gam, ma-lat amtaen dakan emin ni tuu eyad puyek, ey u-unnuden dakan henidda eyan tuum e helag Israel, ey ma-lat amtaen da e huyyan Tempol ni binehwat ku ey yadya penaydayawan ni hi-gam.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo Israel, e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 Hedin minandal mudda tuum ni an mekiggubbat idan buhul da et mandasal idan hi-gam, anin ni attu kad-an da, e ihhangga dad appit eyan bebley ni pinilim niyad Tempol ni kinapyak,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, para o lado desta cidade, que tu elegeste, e desta casa, que edifiquei ao teu nome,
45 ey dengel mu anhan di ditan kad-am mud kabunyan hu dasal da et pengapput mudda.
45 Ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça.
46 Hedin manliwwat ida eya tuum ni hi-gam, tep emin hu tuu ey kamanliwwat, et gapuh ni bunget mu ey peapput muddan buhul da et alen daddan balud et ilaw daddad edum ni bebley di neidawwi winu neihnup,
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares às mãos do inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, quer longe ou perto esteja,
47 nem hedin et anhan mantuttuyyudda niya mampehemmehemmek idan hi-gam di bebley ni neilawwan da, et mandasal idan hi-gam ey ebbuluten da e nanliwat ida et ippahding da lawah, ey dengel mu anhan hu dasal da, e Apu Dios.
47 E na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente procedemos, e cometemos iniqüidade,
48 Ey hedin yan kaweda dad bebley ni buhul da ey ibbangngad dan mekangngu-unnud ni hi-gam, et mandasal idan ihhangga dad appit eyan bebley ni indawat mudda lan aammed mi, niya eyad Jerusalem ni pinilim niya eyad Tempol mun kinapyak,
48 E se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem em cativeiro, e orarem a ti para o lado da sua terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste, e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 ey dengel mu anhan hu dasal dad kad-am mud kabunyan et baddangan mudda.
49 Ouve então nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça.
50 Liwwan mu anhan emin hu liwat idan tuum niya liwwan mu hu nangngehayan dan hi-gam, niya ang-ang mu ma-lat hemeken idan buhul da,
50 E perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, todas as transgressões que houverem cometido contra ti; e dá-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 tep tuum ida ngu dedan, tep inewit muddad Egypt e bebley ni heni apuy ni kapan-e-dihin gumek.
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro.
52 Apu Dios e Eta-gey ni peteg peang-ang mu anhan hu binabbal mu eyaddan tuum e helag Israel, anin ni hi-gak e patul da, niya dengel mu anhan hu dasal mi ni pambeggaan min baddang ni hi-gam.
52 Para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Hi-gami pinilim ni tuum di emin ni katuutuud kebebbebley. Apu Dios e Eta-gey ni peteg, huttan ida impakulug mu dedan lan bega-en mu e hi Moses ni nangkalam idan aammed mid Egypt.”
53 Pois tu para tua herança os elegeste de todos os povos da terra, como tens falado pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste a nossos pais do Egito, Senhor DEUS.
54 Ginibbuh nan Solomon ni nandasal nan Apu Dios di nandukkunan tud hinanggan pan-appitan ey immehneng et ita-gey tu ngamay tu,
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor.
55 et eleten tu hu pambendisyon tuddan tutu-u e kantuy
55 E pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 — ausente —
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 — ausente —
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare, e não nos deixe.
58 Ey pambalin daitsu et anhan kuman mekangngu-unnud ni hi-gatu, ma-lat ipahding tayun emin hu olden tu niya tugun tun indawat tudda lan aammed tayu.
58 Inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos, e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Niya nenemnemen kuma et anhan nan Apu Dios e Dios tayun ingganah huyyaddan dasal tayu et yadda etan imbagak ni hi-gatu. Kabbabbal et anhan kuman ingganah ni hi-gayun tutu-un helag Israel, et anin ni hi-gak e patul yu et idwat tun kewa-wa-wa hu mahapul tayu.
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo Israel, a cada qual no seu dia.
60 Ma-lat wada inna-nu tun pengamtaan ni emin ni katuutuud kebebbebley eyad puyek e hi-gatu e Apu Dios e Dios tayu ey hi-gatun ebuh hu Dios, endi edum.
60 Para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 Ey ya kayyaggud ey hi-gatsun tutu-u tu ey mannananeng hu pengullug tayu, niya mandinnel itsun Apu Dios e Dios tayu ey u-unnuden tayun emin hu olden tu, niya tugun tu heni eyan tayu kapehpehding nunya.”
61 E seja o vosso coração inteiro para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos como hoje.
62 Negibbuh et man-appit hi Solomon niyaddan emin hu tuu nan Apu Dios.
62 E o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante a face do Senhor.
63 Ya in-appit Solomon ni pekiddagyuman nan Apu Dios, ey dewampulut dewwan libun baka, ya hanggatut et dewampulun libun kalneroh niya gelding. Huyya impahding Solomon et yadda edum tun helag Israel ni nengieng-eng etan ni Tempol Apu Dios.
63 E deu Salomão para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 Yan nunman pay ni aggew ey in-eng-eng Solomon etan gawwan dallin ni hinanggan Tempol, et man-appit diman ni kagihheba, ya pagey, et yadda tabaddan animal ni kamei-appit ni pekiddagyuman. Mukun yadman nan-appitan tu ey tep dakel mei-appit et eleg um-ustuh etan di giniling ni altar di kad-an Apu Dios.
64 No mesmo dia santificou o rei o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Et man-am-amleng di Solomon niyaddan emin hu helag Israel ni nunman ni tsimpuh, tep impahding da hu Piyestah ni Kampu di hinanggan Apu Dios. Dakel ida hu tuun nangkalpud edawwin bebley meippalpud Lebo Hamat di north ingganah di kulukul di Egypt di appit ni south. Humman ni hamul da ey limmaw di hampulut epat ni aggew, tep pitu aggew ni nanhahamulan dan nengieng-engan dan Tempol, ey pitun aggew mewan hu nanhahamulan dan Piyestah ni Kampu.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus; por sete dias, e mais sete dias; catorze dias.
66 Negibbuh humman ni piyestah et paenamut Solomon idan emin tuu. Binendisyonan da hi Solomon ey ida kaman-am-amleng ni immanemut, tep kayyaggud hu impahding Apu Dios nan David e bega-en tu, anin ni hi-gadan tuu tun helag Israel.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então se foram às suas tendas, alegres e felizes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.