1 Reis 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nengapya dama hi Solomon ni palasyoh ni panha-adan tu e limmaw hu hampulu et tellun toon et han megibbuh.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 — ausente —
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 — ausente —
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 Ya etan di nambina-hil ni dingding ey wada hu hantetlun nantutu-nud ni habhabyen.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 Ey humman idan nantutu-nud ni habhabyen di nambina-hil ey nanhinnanggadda. Nandinnukkey ida humman ni habhabyen anin etan ni habyen.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 Ya etan Kuwaltuh ni Dakel Tukud ey nepitut liman piyeh hu kadinukkey tu niya na-pat et liman piyeh hu kalinakkeb tu. Wada balkon tun neatepan niya netukutukudan.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 Ya etan Kuwaltuh ni Yuddungngan ni Patul, e ya hakey ni ngadan tu ey Kuwaltuh ni Panhummalyaan ey humman hu kapengippennuhin kasuh. Nedingding humman ni sedar meippalpud det-al ingganah di atep tu.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 Hanniman dama etan kapanha-adin Solomon e wada etan di dingkuggan ni Kuwaltuh ni Panhuwetan. Ey hanniman dama nengapya dan kapanha-adin etan ni ahwatun u-ungngan patul di Egypt.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 Emin ida huyya ey nekapyad kayyaggud niya nenginan batu neipalpu etan di nengituunan dan baley ingganah idad hableyyan da. Inna-ud dan yinayyaggud etan ida batud nengal-an da e inusal da gelgel ma-lat man-iingngeh.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 Yadda etan etta-teng ni batun ingku-ku dan nengituunan daddan nunman ni kinapya dan baley ey hampulut dewwan piyeh hu kadinukkey ni edum niya hampulut liman piyeh hu edum.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 Anin idan edum ni batun intena-pew da, niyadda wanan ni sedar ey nina-ud dan lingkud.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 Ya nengapyatun dallin ni palasyo ey nedingding ni tellun nanggaga-tun ni nepahek ni batu ni han neta-pewan ni keyew ni sedar. Hanniman dama hu nengapya dan dallin ni Tempol Apu Dios.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 Entanni ey impaeyag Solomon e patul hi Huram di Tyre e nelaing ni meippanggep ni ngunun giniling.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Ey simbal tu e hi-gatu mengingngunnun emin ni giniling. Hi ametu la ey nelaing daman ngunun meipanggep ni giniling ey hi inetu e balu ey helag Naptali.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 Kinapyan Huram hu dewwan giniling ni tukud ni neikapyad hinanggan habyen ni Tempol. Dewampulut pitun piyeh hu kasina-gey da niya hampulut walun piyeh hu kainetteng da.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 Ey nengapyan dewwan giniling ni neihuup di ta-pew idan nunman ni tukud e hampipitu et gedwan piyeh hu kasina-gey da.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 Huyyaddan neihuup di ta-pew idan nunman ni tukud ey inal-alkusan tuddan kadenah ni giniling
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 niya dewwan kadenah ni netu-tu-nud ni, henin lameh ni pomegranate.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 Humman ni kinapya tun giniling ni neiha-ad di ta-pew idan tukud ey heni habung e lily niya enem ni piyeh kasina-gey tu.
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 Humman idan netullikeng ey neal-alkusan ni kadenah niya dewampulun gatut ni giniling ni henin pomegranate e netu-tu-nud di nanlinikweh nunman idan tukud.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 Impeehneng tudda humman ni dewwan tukud di hinanggan habyen ni Tempol. Ya etan neikapyad appit ni south ey nengadanan ni Jakhin, ey ya etan neikapyad appit ni north ey nengadanan ni Boaz.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 Humman idan giniling ni nekapyan henin lilih ey neiha-ad di ta-pew nunman idan tukud. Negibbuh law ngunun Huram meippanggep idan tukud.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 Nengapya mewan hi Huram ni netullikeng ni et-eteng ni giniling ni tangkih e pitu et kagedwah ni piyeh hu kasina-gey tu, hampulut liman piyeh hu kalinakkeb tu, niya na-pat et liman piyeh hu nanlinikweh ni bibil tu.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 Neal-alkusan hu nanlinikweh di daul ni bibil nunman ni tangkih ni dewwan linyah ni nantutu-nud ni giniling e heni kalibahha e neina-ud ni neikapyad tangkih.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 Neituun huyyan et-eteng ni tangkih di beneg idan hampulut dewwan giniling ni bulug ni baka e hantetlu ey hin-appil nengihanggaan da e indekug dan emin di gawetu.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 Humman ni tangkih ey tellun pulgadah hu hedel tu. Ya bibil tu ey henin basuh e nelugsi e heni etan habung ni lily. Nehuluk ni hampulun libun galon hu tuka ellan danum.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 Nengapya hi Huram ni hampulun giniling ni kaliton e han-e-nem ni piyeh kadinukkey, kainetteng tu niya epat et gedwan piyeh hu kasina-gey tu.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 — ausente —
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 — ausente —
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 Emin ida humman ni kaliton ey han-e-pat hu heli da e nekapya daman giniling ey nekapyan giniling etan nangnged ni kapansilleniddan etan ni heli. Ya etan di epat ni dugun nunman idan kaliton ey wada neikapyan giniling ni pengippettukan ni besen. Humman ni pengippettukan ni besen ey neipaot hu neappid ni al-alkus tu.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 Ey neigawwadman hu netullikeng ni pengippettukan, e humman hu mengnged ni besen. Hampulut walun pulgadah hu kasina-gey tu meippalpud sigil ni kaliton, niya pitun pulgadah hu dallem tu. Ey nepaotan ni al-alkus tu hu nanlinikweh.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 Yadda heli tu ey dewampulut liman pulgadah hu kasina-gey da e neihuup idad daul ni dingding niyadda etan nangnged ni pansillenan ni heli, ey neikahhakey kapyatu etan di kaliton.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 Humman idan heli ey henin helin kalesah ni kameussal di gubat. Ey emin hu nekapyan nunman ni idan helin kaliton ey giniling.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 Anin ida etan ni epat ni dugun neiha-ad ey neina-ud hu kapyatu etan di kaliton.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 Ya hedel etan idan neilibed idad kaliton ey neina-ud hu kapyatu ey heyam ni pulgadah.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 Neipaot idadman hu heni anghel, yadda layon, niyadda palmah. Ey neipaot hu neappid ni al-alkus di nanlinikweh.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 Hanneya hu nengapya daddan kaliton e nan-iingngeh hu keetteng da niya kapkapya da.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Nengapya hi Huram ni hampulun besen ni nei-peng di kaliton. Ya hakey ni besen ey enem ni piyeh hu kainetteng tu ey ya kadinakkel ni meihha-ad ni danum ey nehuluk ni dewwan gatut ni galon.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 Inha-ad tu hu liman kaliton di appit ni south ni Tempol, et ya limad appit ni north. Inha-ad tu etan et-eteng ni tangkih di appit ni southeast ni Tempol.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 — ausente —
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 — ausente —
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 — ausente —
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 — ausente —
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 — ausente —
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 — ausente —
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 Et ya nengapyaan tuddan nunman ey yad kapampandayin wadad nambattanan ni Sukkot et ya Sarethan di Nedeklan e Jordan.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Eleg pakiloh nan Solomon ida huyyan neusal ni giniling tep dakel ni peteg et endi nengamtan bel-at tu.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Yadda etan meussal di Tempol ni nekapyad balituk ni impekapyan Solomon ey: ya etan altar, ya etan tebol ni pengihha-adan ni sinapay ni kamei-appit nan Apu Dios,
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 yadda etan hampulun pengippettukan ni kengkeh ni neiha-ad di hinanggan Nekassantuh ni Kuwaltuh e limad appit ni south ey lima damad appit ni north, yadda habung ni al-alkus, yadda kengkeh, yadda ipit ni ngalab,
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 yadda basuh, yadda pan-e-dep ni kengkeh, yadda besen, yadda pengiggihheban ni insensoh, yadda penellukduk ni ngalab, yadda bitaglah ni lekbin Nekassantuh ni Kuwaltuh niyadda etan bitaglah ni lekbin Tempol. Emin ida humman ey nekapyad balituk.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 Negibbu ni emin hu impangunun Solomon di Tempol et iha-ad tun emin ida balituk, yadda silber et yadda edum ni in-appit ametu e hi David nan Apu Dios di bodegah ni Tempol.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.