1 Reis 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Nengapya dama hi Solomon ni palasyoh ni panha-adan tu e limmaw hu hampulu et tellun toon et han megibbuh.
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 — ausente —
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 — ausente —
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 Ya etan di nambina-hil ni dingding ey wada hu hantetlun nantutu-nud ni habhabyen.
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 Ey humman idan nantutu-nud ni habhabyen di nambina-hil ey nanhinnanggadda. Nandinnukkey ida humman ni habhabyen anin etan ni habyen.
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 Ya etan Kuwaltuh ni Dakel Tukud ey nepitut liman piyeh hu kadinukkey tu niya na-pat et liman piyeh hu kalinakkeb tu. Wada balkon tun neatepan niya netukutukudan.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 Ya etan Kuwaltuh ni Yuddungngan ni Patul, e ya hakey ni ngadan tu ey Kuwaltuh ni Panhummalyaan ey humman hu kapengippennuhin kasuh. Nedingding humman ni sedar meippalpud det-al ingganah di atep tu.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 Hanniman dama etan kapanha-adin Solomon e wada etan di dingkuggan ni Kuwaltuh ni Panhuwetan. Ey hanniman dama nengapya dan kapanha-adin etan ni ahwatun u-ungngan patul di Egypt.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 Emin ida huyya ey nekapyad kayyaggud niya nenginan batu neipalpu etan di nengituunan dan baley ingganah idad hableyyan da. Inna-ud dan yinayyaggud etan ida batud nengal-an da e inusal da gelgel ma-lat man-iingngeh.
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 Yadda etan etta-teng ni batun ingku-ku dan nengituunan daddan nunman ni kinapya dan baley ey hampulut dewwan piyeh hu kadinukkey ni edum niya hampulut liman piyeh hu edum.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 Anin idan edum ni batun intena-pew da, niyadda wanan ni sedar ey nina-ud dan lingkud.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 Ya nengapyatun dallin ni palasyo ey nedingding ni tellun nanggaga-tun ni nepahek ni batu ni han neta-pewan ni keyew ni sedar. Hanniman dama hu nengapya dan dallin ni Tempol Apu Dios.
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 Entanni ey impaeyag Solomon e patul hi Huram di Tyre e nelaing ni meippanggep ni ngunun giniling.
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 Ey simbal tu e hi-gatu mengingngunnun emin ni giniling. Hi ametu la ey nelaing daman ngunun meipanggep ni giniling ey hi inetu e balu ey helag Naptali.
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 Kinapyan Huram hu dewwan giniling ni tukud ni neikapyad hinanggan habyen ni Tempol. Dewampulut pitun piyeh hu kasina-gey da niya hampulut walun piyeh hu kainetteng da.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 Ey nengapyan dewwan giniling ni neihuup di ta-pew idan nunman ni tukud e hampipitu et gedwan piyeh hu kasina-gey da.
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 Huyyaddan neihuup di ta-pew idan nunman ni tukud ey inal-alkusan tuddan kadenah ni giniling
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 niya dewwan kadenah ni netu-tu-nud ni, henin lameh ni pomegranate.
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 Humman ni kinapya tun giniling ni neiha-ad di ta-pew idan tukud ey heni habung e lily niya enem ni piyeh kasina-gey tu.
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 Humman idan netullikeng ey neal-alkusan ni kadenah niya dewampulun gatut ni giniling ni henin pomegranate e netu-tu-nud di nanlinikweh nunman idan tukud.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 Impeehneng tudda humman ni dewwan tukud di hinanggan habyen ni Tempol. Ya etan neikapyad appit ni south ey nengadanan ni Jakhin, ey ya etan neikapyad appit ni north ey nengadanan ni Boaz.
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 Humman idan giniling ni nekapyan henin lilih ey neiha-ad di ta-pew nunman idan tukud. Negibbuh law ngunun Huram meippanggep idan tukud.
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 Nengapya mewan hi Huram ni netullikeng ni et-eteng ni giniling ni tangkih e pitu et kagedwah ni piyeh hu kasina-gey tu, hampulut liman piyeh hu kalinakkeb tu, niya na-pat et liman piyeh hu nanlinikweh ni bibil tu.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 Neal-alkusan hu nanlinikweh di daul ni bibil nunman ni tangkih ni dewwan linyah ni nantutu-nud ni giniling e heni kalibahha e neina-ud ni neikapyad tangkih.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 Neituun huyyan et-eteng ni tangkih di beneg idan hampulut dewwan giniling ni bulug ni baka e hantetlu ey hin-appil nengihanggaan da e indekug dan emin di gawetu.
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 Humman ni tangkih ey tellun pulgadah hu hedel tu. Ya bibil tu ey henin basuh e nelugsi e heni etan habung ni lily. Nehuluk ni hampulun libun galon hu tuka ellan danum.
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 Nengapya hi Huram ni hampulun giniling ni kaliton e han-e-nem ni piyeh kadinukkey, kainetteng tu niya epat et gedwan piyeh hu kasina-gey tu.
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 — ausente —
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 — ausente —
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 Emin ida humman ni kaliton ey han-e-pat hu heli da e nekapya daman giniling ey nekapyan giniling etan nangnged ni kapansilleniddan etan ni heli. Ya etan di epat ni dugun nunman idan kaliton ey wada neikapyan giniling ni pengippettukan ni besen. Humman ni pengippettukan ni besen ey neipaot hu neappid ni al-alkus tu.
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 Ey neigawwadman hu netullikeng ni pengippettukan, e humman hu mengnged ni besen. Hampulut walun pulgadah hu kasina-gey tu meippalpud sigil ni kaliton, niya pitun pulgadah hu dallem tu. Ey nepaotan ni al-alkus tu hu nanlinikweh.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 Yadda heli tu ey dewampulut liman pulgadah hu kasina-gey da e neihuup idad daul ni dingding niyadda etan nangnged ni pansillenan ni heli, ey neikahhakey kapyatu etan di kaliton.
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 Humman idan heli ey henin helin kalesah ni kameussal di gubat. Ey emin hu nekapyan nunman ni idan helin kaliton ey giniling.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 Anin ida etan ni epat ni dugun neiha-ad ey neina-ud hu kapyatu etan di kaliton.
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 Ya hedel etan idan neilibed idad kaliton ey neina-ud hu kapyatu ey heyam ni pulgadah.
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 Neipaot idadman hu heni anghel, yadda layon, niyadda palmah. Ey neipaot hu neappid ni al-alkus di nanlinikweh.
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 Hanneya hu nengapya daddan kaliton e nan-iingngeh hu keetteng da niya kapkapya da.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Nengapya hi Huram ni hampulun besen ni nei-peng di kaliton. Ya hakey ni besen ey enem ni piyeh hu kainetteng tu ey ya kadinakkel ni meihha-ad ni danum ey nehuluk ni dewwan gatut ni galon.
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 Inha-ad tu hu liman kaliton di appit ni south ni Tempol, et ya limad appit ni north. Inha-ad tu etan et-eteng ni tangkih di appit ni southeast ni Tempol.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 — ausente —
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 — ausente —
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 — ausente —
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 — ausente —
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 — ausente —
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 — ausente —
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 Et ya nengapyaan tuddan nunman ey yad kapampandayin wadad nambattanan ni Sukkot et ya Sarethan di Nedeklan e Jordan.
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 Eleg pakiloh nan Solomon ida huyyan neusal ni giniling tep dakel ni peteg et endi nengamtan bel-at tu.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 Yadda etan meussal di Tempol ni nekapyad balituk ni impekapyan Solomon ey: ya etan altar, ya etan tebol ni pengihha-adan ni sinapay ni kamei-appit nan Apu Dios,
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 yadda etan hampulun pengippettukan ni kengkeh ni neiha-ad di hinanggan Nekassantuh ni Kuwaltuh e limad appit ni south ey lima damad appit ni north, yadda habung ni al-alkus, yadda kengkeh, yadda ipit ni ngalab,
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 yadda basuh, yadda pan-e-dep ni kengkeh, yadda besen, yadda pengiggihheban ni insensoh, yadda penellukduk ni ngalab, yadda bitaglah ni lekbin Nekassantuh ni Kuwaltuh niyadda etan bitaglah ni lekbin Tempol. Emin ida humman ey nekapyad balituk.
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 Negibbu ni emin hu impangunun Solomon di Tempol et iha-ad tun emin ida balituk, yadda silber et yadda edum ni in-appit ametu e hi David nan Apu Dios di bodegah ni Tempol.
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.