1 Reis 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Nengapya dama hi Solomon ni palasyoh ni panha-adan tu e limmaw hu hampulu et tellun toon et han megibbuh.
1 Salomão construiu o seu palácio e levou treze anos para concluí-lo.
2 — ausente —
2 Ele construiu a Casa do Bosque do Líbano, de quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura e treze e meio de altura, sobre quatro fileiras de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, apoiadas em colunas, distribuídas em três fileiras de quinze.
4 Ya etan di nambina-hil ni dingding ey wada hu hantetlun nantutu-nud ni habhabyen.
4 Havia janelas em três fileiras, uma em frente das outras, agrupadas de três em três.
5 Ey humman idan nantutu-nud ni habhabyen di nambina-hil ey nanhinnanggadda. Nandinnukkey ida humman ni habhabyen anin etan ni habyen.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas, ficando umas em frente das outras em três fileiras.
6 Ya etan Kuwaltuh ni Dakel Tukud ey nepitut liman piyeh hu kadinukkey tu niya na-pat et liman piyeh hu kalinakkeb tu. Wada balkon tun neatepan niya netukutukudan.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de vinte e dois metros de comprimento e treze e meio de largura. Havia um pórtico de colunas diante dele, e uma área coberta na frente do pórtico.
7 Ya etan Kuwaltuh ni Yuddungngan ni Patul, e ya hakey ni ngadan tu ey Kuwaltuh ni Panhummalyaan ey humman hu kapengippennuhin kasuh. Nedingding humman ni sedar meippalpud det-al ingganah di atep tu.
7 Também fez a Sala do Trono, a saber, a Sala do Julgamento, onde Salomão julgava. Ela era revestida de cedro desde o chão até o teto.
8 Hanniman dama etan kapanha-adin Solomon e wada etan di dingkuggan ni Kuwaltuh ni Panhuwetan. Ey hanniman dama nengapya dan kapanha-adin etan ni ahwatun u-ungngan patul di Egypt.
8 A casa, em que haveria de morar, ele fez em outro pátio, atrás da Sala do Trono, e era uma obra semelhante à anterior. Salomão também fez uma casa semelhante à Sala do Trono para a filha de Faraó, que havia tomado por mulher.
9 Emin ida huyya ey nekapyad kayyaggud niya nenginan batu neipalpu etan di nengituunan dan baley ingganah idad hableyyan da. Inna-ud dan yinayyaggud etan ida batud nengal-an da e inusal da gelgel ma-lat man-iingngeh.
9 Todas estas construções eram de pedras valiosas, cortadas sob medida, serradas para o lado de dentro e para o lado de fora; e isto desde os alicerces até as beiras do teto, e por fora até o átrio maior.
10 Yadda etan etta-teng ni batun ingku-ku dan nengituunan daddan nunman ni kinapya dan baley ey hampulut dewwan piyeh hu kadinukkey ni edum niya hampulut liman piyeh hu edum.
10 Os alicerces eram de pedras valiosas, pedras grandes; pedras de quatro metros e meio e pedras de três metros e meio;
11 Anin idan edum ni batun intena-pew da, niyadda wanan ni sedar ey nina-ud dan lingkud.
11 por cima delas, pedras valiosas, cortadas sob medida, e cedros.
12 Ya nengapyatun dallin ni palasyo ey nedingding ni tellun nanggaga-tun ni nepahek ni batu ni han neta-pewan ni keyew ni sedar. Hanniman dama hu nengapya dan dallin ni Tempol Apu Dios.
12 Ao redor do grande átrio, havia três fileiras de pedras cortadas e uma fileira de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Entanni ey impaeyag Solomon e patul hi Huram di Tyre e nelaing ni meippanggep ni ngunun giniling.
13 O rei Salomão enviou mensageiros que trouxessem de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Ey simbal tu e hi-gatu mengingngunnun emin ni giniling. Hi ametu la ey nelaing daman ngunun meipanggep ni giniling ey hi inetu e balu ey helag Naptali.
14 Ele era filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e o pai dele, já falecido, era um homem de Tiro que trabalhava em bronze. Hirão era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer todo tipo de trabalho em bronze. Ele se apresentou ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Kinapyan Huram hu dewwan giniling ni tukud ni neikapyad hinanggan habyen ni Tempol. Dewampulut pitun piyeh hu kasina-gey da niya hampulut walun piyeh hu kainetteng da.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze. A altura de cada uma era de oito metros, e um fio de cinco metros e quarenta era a medida de sua circunferência.
16 Ey nengapyan dewwan giniling ni neihuup di ta-pew idan nunman ni tukud e hampipitu et gedwan piyeh hu kasina-gey da.
16 Também fez dois capitéis de bronze para pôr sobre o alto das colunas. A altura de cada um deles era de dois metros e vinte.
17 Huyyaddan neihuup di ta-pew idan nunman ni tukud ey inal-alkusan tuddan kadenah ni giniling
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de corrente, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 niya dewwan kadenah ni netu-tu-nud ni, henin lameh ni pomegranate.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Humman ni kinapya tun giniling ni neiha-ad di ta-pew idan tukud ey heni habung e lily niya enem ni piyeh kasina-gey tu.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas tinham o formato de lírios, como na Sala do Trono, e tinham um metro e oitenta de altura.
20 Humman idan netullikeng ey neal-alkusan ni kadenah niya dewampulun gatut ni giniling ni henin pomegranate e netu-tu-nud di nanlinikweh nunman idan tukud.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras ao redor, sobre um e outro capitel.
21 Impeehneng tudda humman ni dewwan tukud di hinanggan habyen ni Tempol. Ya etan neikapyad appit ni south ey nengadanan ni Jakhin, ey ya etan neikapyad appit ni north ey nengadanan ni Boaz.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo. Tendo levantado a coluna da direita, deu-lhe o nome de Jaquim; e, tendo levantado a coluna da esquerda, deu-lhe o nome de Boaz.
22 Humman idan giniling ni nekapyan henin lilih ey neiha-ad di ta-pew nunman idan tukud. Negibbuh law ngunun Huram meippanggep idan tukud.
22 No alto das colunas estava a obra na forma de lírios. E, assim, foi terminado o trabalho das colunas.
23 Nengapya mewan hi Huram ni netullikeng ni et-eteng ni giniling ni tangkih e pitu et kagedwah ni piyeh hu kasina-gey tu, hampulut liman piyeh hu kalinakkeb tu, niya na-pat et liman piyeh hu nanlinikweh ni bibil tu.
23 Hirão fez também o mar de fundição, redondo, de quatro metros e meio de uma borda até a outra, e de dois metros e vinte de altura; e um fio de treze metros e meio era a medida de sua circunferência.
24 Neal-alkusan hu nanlinikweh di daul ni bibil nunman ni tangkih ni dewwan linyah ni nantutu-nud ni giniling e heni kalibahha e neina-ud ni neikapyad tangkih.
24 Por baixo da sua borda, ao redor, havia ornamentos em forma de cabaças, dez a cada meio metro; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar de fundição.
25 Neituun huyyan et-eteng ni tangkih di beneg idan hampulut dewwan giniling ni bulug ni baka e hantetlu ey hin-appil nengihanggaan da e indekug dan emin di gawetu.
25 O mar de fundição se apoiava sobre doze touros de bronze. Três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste. O mar de fundição se apoiava sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Humman ni tangkih ey tellun pulgadah hu hedel tu. Ya bibil tu ey henin basuh e nelugsi e heni etan habung ni lily. Nehuluk ni hampulun libun galon hu tuka ellan danum.
26 A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de quarenta mil litros.
27 Nengapya hi Huram ni hampulun giniling ni kaliton e han-e-nem ni piyeh kadinukkey, kainetteng tu niya epat et gedwan piyeh hu kasina-gey tu.
27 Hirão fez também dez suportes de bronze. Cada um media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 — ausente —
28 Os suportes eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 — ausente —
29 nos quais havia leões, bois e querubins. Nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, pendiam grinaldas decorativas.
30 Emin ida humman ni kaliton ey han-e-pat hu heli da e nekapya daman giniling ey nekapyan giniling etan nangnged ni kapansilleniddan etan ni heli. Ya etan di epat ni dugun nunman idan kaliton ey wada neikapyan giniling ni pengippettukan ni besen. Humman ni pengippettukan ni besen ey neipaot hu neappid ni al-alkus tu.
30 Cada suporte tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia grinaldas decorativas.
31 Ey neigawwadman hu netullikeng ni pengippettukan, e humman hu mengnged ni besen. Hampulut walun pulgadah hu kasina-gey tu meippalpud sigil ni kaliton, niya pitun pulgadah hu dallem tu. Ey nepaotan ni al-alkus tu hu nanlinikweh.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media quarenta e cinco centímetros de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha sessenta e sete centímetros de diâmetro. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Yadda heli tu ey dewampulut liman pulgadah hu kasina-gey da e neihuup idad daul ni dingding niyadda etan nangnged ni pansillenan ni heli, ey neikahhakey kapyatu etan di kaliton.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda tinha sessenta e sete centímetros de altura.
33 Humman idan heli ey henin helin kalesah ni kameussal di gubat. Ey emin hu nekapyan nunman ni idan helin kaliton ey giniling.
33 As rodas eram como as de um carro: os seus eixos, aros, raios e cubos eram todos fundidos.
34 Anin ida etan ni epat ni dugun neiha-ad ey neina-ud hu kapyatu etan di kaliton.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 Ya hedel etan idan neilibed idad kaliton ey neina-ud hu kapyatu ey heyam ni pulgadah.
35 No alto de cada suporte havia um cilindro de vinte e dois centímetros de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma só peça com ele.
36 Neipaot idadman hu heni anghel, yadda layon, niyadda palmah. Ey neipaot hu neappid ni al-alkus di nanlinikweh.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com grinaldas ao redor.
37 Hanneya hu nengapya daddan kaliton e nan-iingngeh hu keetteng da niya kapkapya da.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Nengapya hi Huram ni hampulun besen ni nei-peng di kaliton. Ya hakey ni besen ey enem ni piyeh hu kainetteng tu ey ya kadinakkel ni meihha-ad ni danum ey nehuluk ni dewwan gatut ni galon.
38 Hirão também fez dez pias de bronze. Em cada uma cabiam cerca de oitocentos litros, e cada uma tinha um metro e oitenta de diâmetro. Sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 Inha-ad tu hu liman kaliton di appit ni south ni Tempol, et ya limad appit ni north. Inha-ad tu etan et-eteng ni tangkih di appit ni southeast ni Tempol.
39 Pôs cinco suportes à direita do templo e cinco, à esquerda; porém o mar ele pôs ao lado direito do templo, para o lado sudeste.
40 — ausente —
40 Depois Hirão fez os caldeirões, as pás e as bacias. E assim ele terminou de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do
41 — ausente —
41 as duas colunas; os dois capitéis redondos que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
42 — ausente —
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
43 — ausente —
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 — ausente —
44 o mar de fundição com os doze touros por baixo;
45 — ausente —
45 os caldeirões, as pás e as bacias. Todos estes utensílios que Hirão fez para o rei Salomão, para a Casa do
46 Et ya nengapyaan tuddan nunman ey yad kapampandayin wadad nambattanan ni Sukkot et ya Sarethan di Nedeklan e Jordan.
46 O rei os fez fundir em terra barrenta, na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Eleg pakiloh nan Solomon ida huyyan neusal ni giniling tep dakel ni peteg et endi nengamtan bel-at tu.
47 Salomão deixou de pesar todos os utensílios devido ao seu excessivo número, não se verificando, portanto, o peso do bronze.
48 Yadda etan meussal di Tempol ni nekapyad balituk ni impekapyan Solomon ey: ya etan altar, ya etan tebol ni pengihha-adan ni sinapay ni kamei-appit nan Apu Dios,
48 Salomão também mandou fazer todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 yadda etan hampulun pengippettukan ni kengkeh ni neiha-ad di hinanggan Nekassantuh ni Kuwaltuh e limad appit ni south ey lima damad appit ni north, yadda habung ni al-alkus, yadda kengkeh, yadda ipit ni ngalab,
49 os candelabros de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as tesouras de cortar pavios, também de ouro;
50 yadda basuh, yadda pan-e-dep ni kengkeh, yadda besen, yadda pengiggihheban ni insensoh, yadda penellukduk ni ngalab, yadda bitaglah ni lekbin Nekassantuh ni Kuwaltuh niyadda etan bitaglah ni lekbin Tempol. Emin ida humman ey nekapyad balituk.
50 também as taças, os apagadores, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior, que é o Santo dos Santos, e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Negibbu ni emin hu impangunun Solomon di Tempol et iha-ad tun emin ida balituk, yadda silber et yadda edum ni in-appit ametu e hi David nan Apu Dios di bodegah ni Tempol.
51 Quando o rei Salomão terminou toda a obra que fez para a Casa do Senhor , trouxe as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado: a prata, o ouro e os utensílios. Salomão pôs tudo isso entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.