1 Reis 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan meikkadwan bulan ni meikka-pat ni toon e kandan Sib e yan nunman ey epat ni gatut et newalun toon law nelabah neipalpu eman ni neni-yanan idan helag Israel ni Egypt ey inlapun Solomon ni behwaten etan Tempol Apu Dios.
1 E sucedeu que no ano de quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de Zive (este é o mês segundo), começou a edificar a casa do SENHOR.
2 Ya etan Tempol ey nahyam ni piyeh hu kadinukkey tu, telumpulun piyeh hu kalinakkeb tu, ey na-pat et liman piyeh hu kasina-gey tu.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Ya etan balkon ey hampulut liman piyeh hu kadinnukey tu, niya telumpulun piyeh hu kalinakkeb tu.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura diante da casa.
4 Ya dingding ni Tempol ey wada habhabyen tun mehehhekkang di appit ni bawang tu niya nahnahkit di appit ni dallin.
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 Hedin yadda etan nambina-hil ni keb-al niyad awwidan ni Tempol ey neidagsi hu tellun gladuh ni baley e hedin ya kasina-gey ni hakey ni gladuh man pitu et kagedwah ni piyeh.
5 E edificou câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa, em redor, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras laterais em redor.
6 Yadda etan kuwaltuh di nengin-ehpen ey pitut kagedwah ni piyeh hu kalinakkeb tu, ey yadda etan kuwaltuh di neigawwan gladuh, ey heyam ni piyeh hu kalina-keb tu, ey ya etan meikkatlun gladuh ey hampulut kagedwah ni piyeh hu kalina-keb tu. Ma-nu kedit hanniman, ey tep meing-ingpih hu dingding ni nengin-ahpat ni gladuh nem ya dingding ni nengin-ehpen, et dammutun meitta-pew hu dinengal di dingding ni nengin-ehpen ni kuwaltuh ni nengiha-adan dan kandan girder.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio de seis côvados de largura, e a terceira de sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, fizera encostos, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Hedin yadda etan batun neusal di Tempol man inyayyaggud da dedan ni pinehek et endi hu hipan kamedngel ni tenul ni massilyu, ya wahay winu edum ni alumintan gumek ni nengikapyaan dad Tempol.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas, como as traziam se edificava; de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Ya heggeppan etan di nemangulun gladuh ni neihuup di Tempol ey yad appit di south e wada hu agdan ni mampellaw di meikkadwa niyad meikkatlun gladuh.
8 A porta da câmara do meio estava ao lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio à terceira.
9 Ingkapyan Solomon hu bubidah ni Tempol e inusal tu sedar ni tabla et megibbuh etan Tempol.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou; e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Inusal tu pay hu sedar ni nengihuup etan ni tellun gladuh di Tempol e pitut kagedwah ni piyeh hu kasina-gey ni hakey ni gladuh.
10 Também edificou as câmaras em volta de toda a casa, de cinco côvados de altura, e as ligou à casa com madeira de cedro.
11 Immehel hi Apu Dios et kantun Solomon ey
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “Hedin u-unnudem ni emin hu tugun niya olden ku man peamnuk ni hi-gam hu insapatah ku lan amam e hi David.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Mekihha-addak idan tutu-uk e helag Israel eyad Tempol ni muka pangkapyaa, niya eggak ida iwwalleng.”
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Hi Solomon ey ginibbuh tu law ni kinapya etan Tempol.
14 Assim edificou Salomão aquela casa, e a acabou.
15 Ya neikapyan dingding ni bawang ni Tempol neipalpud det-al ingganah di bubidah ey sedar ni tabla niya belbel hu neikapyad det-al.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Ey ya sedar ni tabla hu neikapyad dingding ni Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios meippalpud det-al ingganah di bubidah. Humman ni Kuwaltuh ey wadad hudek ni Tempol niya telumpulun piyeh hu kadinukkey tu.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes; e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 Wada melakkeb ni kuwaltuh di hinanggan nunman ni Kuwaltuh e na-nem ni piyeh hu kadinukkey tu.
17 A casa, isto é, o templo anterior tinha quarenta côvados.
18 Emin hu bawang ni Tempol ey nei-dah ni neidingding hu sedar ni keyew e nepaotan ni heni kalibahha niya habung. Et endin hekey hu kameang-ang ni batun neidingding.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Ya etan Kaban Apu Dios ey neiha-ad etan di Nekassantuh ni Kuwaltuh di hudek ni Tempol.
19 E por dentro da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca da aliança do Senhor.
20 Ya kadinukkey nunman ni Nekassantuh ni Kuwaltuh ey telumpulun piyeh, ey telumpulun piyeh dama hu kalina-keb tu niya kasina-gey tu. Netakapan emin dingding tun nemahmah ni balituk anin ya det-al tu niya bubidah tu. Ey anin etan ni kapan-appisi et nedingding ni sedar e netakapan ni balituk.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o revestiu de ouro puro; também revestiu de cedro o altar.
21 Emin hu bawang ni Tempol ey netakapan ni balituk. Ey neiballabag hu kadenah ni balituk etan di kahehgepid neihudek ni kuwaltu. Humman ni kuwaltuh ey netakapan daman nemahmah ni balituk.
21 E revestiu Salomão a casa por dentro de ouro puro; e com cadeias de ouro pôs uma cortina diante do oráculo, e o revestiu com ouro.
22 Et emin hu bawang ni Tempol, anin etan kapan-appisi etan di Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios, ey netakapan ni nemahmah ni balituk.
22 Assim cobriu de ouro toda a casa, inteiramente; também cobriu de ouro todo o altar que estava diante do oráculo.
23 Wada dewwan anghel ni pinaot dan keyew ni olibah ni inha-ad da etan di Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios e ya kasin-gey da ey hampulun liman piyeh.
23 E no oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 — ausente —
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim era de dez côvados, e assim a do outro querubim.
27 Nandagsi dadda etan di Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios. Ya etan dewwan payak dan nebekyag ey nantumuk idad gawwan etan ni kuwaltuh. Ya etan dewwa mewan ni payak da ey dimmateng idad nambina-hil di dingding.
27 E pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Humman idan anghel ni pinaot ey netakapan ni balituk.
28 E revestiu de ouro os querubins.
29 Ey neipaot di dingding ni nunman ni dewwan kuwaltuh hu heniddan nunman ni anghel, ya palmah niya habung.
29 E todas as paredes da casa, em redor, lavrou de esculturas e entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Hedin yadda det-al man netakapan ni balituk.
30 Também revestiu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Yad heggeppan di Nekassantuh ni Kuwaltuh Apu Dios ey ingkapyan Solomon hu dewwan lekbin nekapyan keyew ni olibah. Ya etan nangnged idan nunman ni lekbi ey beken ni kuwadladuh.
31 E à entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; o umbral de cima com as ombreiras faziam a quinta parte da parede.
32 Neal-alkusan ida humman ni pinaot ni anghel, palmah et ya habung. Humman idan pinaot ey netakapan ni balituk.
32 Também as duas portas eram de madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais revestiu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Henin etan ni pamedingan ni habyen ni Tempol e keyew ni olibah hu ingkapya tu.
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Ya etan dewwan lekbin nunman ni habyen ey belbel ey kamesiklup
34 E eram as duas portas de madeira de cipreste; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 e neal-alkusan idan neipaot ni anghel, ya palmah niya habung ey netakapan ni balituk.
35 E as lavrou de querubins e de palmas, e de flores abertas, e as revestiu de ouro acomodado ao lavor.
36 Yad hinanggan Tempol ey wada kinapya tun dallin ey nedingding humman ni tellun nanggaga-tun ni nepahek ni batu ni han neta-pewan ni keyew ni sedar.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Nekapya etan pengibbehwatan dan Tempol eman ni meikkadwan bulan ni kandan Sib e yan nunman hu meikka-pat ni toon ni nampatulan Solomon.
37 No ano quarto se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de Zive.
38 Ey yan eman ni meikkewwalun bulan e humman hu kandan Bul, e yan nunman hu meikkahampulu et hakey ni toon ni nampatulan Solomon ey nekaggibbuh etan Tempol e neka-u-unnud tu hu planuh. Hi Solomon ey ginibbuh tun binehwat huyyan Tempol ni pitun toon.
38 E no ano undécimo, no mês de Bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas coisas, e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.