1 Reis 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Hi Hiram e patul di Tyre ey nehammad hu nanggayyuman da lan David. Dingngel tu e hi Solomon e u-ungngan David hu neihullul ni patul ey immitu-dak ni tutu-u tun an mekihhummangan.
1 Enviou também Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), pois Hirão sempre fora amigo de Davi.
2 Huyya hu intudek Solomon ni impalaw tun Hiram e kantuy
2 Então, Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 “Nanna-ud ni inamtam e gapuh ni nekigubagubatan ama e hi David di buhul tuddad bebley di nanlinikweh, ey endi inna-nu tun nengapyan Tempol ni pandeyyawan tun Ap-Apu e Dios tu ingganah ni peapput Apu Dios emin hu buhul tu.
3 Bem sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras com que o envolveram os seus inimigos, até que o Senhor lhos pôs debaixo dos pés.
4 Nem yan nunya ey impelinggep tuwak nan Ap-Apu e Dios ku, et endi law hu buhul ku eyad bebley ni nangkeihnup ni hi-gami. Endi hu kamannemnem ni mengubbat ni bebley mi.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Insapatah Apu Dios nan hi ama e hi David e kantuy ‘Yalli u-ungngam ni meihhullul ni hi-gam ni mampatul hu memehwat ni tempol ni pandeyyawan yun hi-gak.’ Et mukun yan nunya ey ninemnem kun behwaten humman ni Tempol.
5 Pelo que intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 Et humman hu nakka ibbaga anhan hu baddang mu. Itu-dak mudda anhan hu tuum et ida manlengeh ni mahapul kun keyew e sedar di Lebanon, tep inamtam e endi ngu hu nelaing ni tuuk ni manlelngeh ni keyew ni henin kalinaing idan tuum. Peellik ida tuuk ni umbaddang ni hi-gada, niya beyyadak ida hu tuum hedin piga pinhed mu winu hipa pinhed mun ibbayad ku.”
6 Dá ordem, pois, que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos, e eu te pagarei o salário destes segundo determinares; porque bem sabes que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Et-eteng hu amleng Hiram ni nangngelan tun impaad Solomon idan intu-dak tu et kantuy “Medeyyaw hi Ap-Apu ni nunyan aggew tep indawtan tu hi David ni nekallaing ni u-ungnga tun nambalin ni patul ni bebley dan nandingngel.”
7 Ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja, hoje, o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Impalaw daman Hiram hu humang tun Solomon e kantuy “Inhel dan hi-gak hu muka ibbaga. Dammutun iddawtan dakan sedar et ya belbel ni mahapul mu.
8 Enviou Hirão mensageiros a Salomão, dizendo: Ouvi o que mandaste dizer. Farei toda a tua vontade acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Iddaddan idan tuuk humman idan keyew et idayyu dan melpud Lebanon ingganah etan di baybay, et handa ikeput di bangka et padelan dad baybay ey handa impadekal di bebley ni pinhed mu. Hedin inubad idan tuuk hu kaput, ngenamung ida law dama tuum ni mengi-ennamut. Ya ibbagak ni ebuh ni hi-gam e iddawat mu kennen ni mahapul idan tuuk.”
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até ao mar, e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali as desamarrarei; e tu as receberás. Tu também farás a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Et idwat Hiram emin hu sedar et ya belbel ni mahapul Solomon.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Ya dama indawat Solomon ni bayad tun Hiram ey hanggatut ni libun sakuh ni wheat et ya hanggatut et hampulun libun galon ni nemahmah ni mansikan olibah ni katootoon ni kennen idan tuu tud baley da.
11 Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; e o fazia de ano em ano.
12 Impeamnun Apu Dios hu insapatah tun iddawat tu laing nan Solomon. Kayyaggud ni peteg hu nanggayyuman di Solomon nan Hiram ey nanhummangan ida e kayyaggud idallin ingganah.
12 Deu o Senhor sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão; e fizeram ambos entre si aliança.
13 Entanni ey pinilit Solomon hu telumpulun libun tuud Israel ni mangngunnu,
13 Formou o rei Salomão uma leva de trabalhadores dentre todo o Israel, e se compunha de trinta mil homens.
14 et putuken tu hi Adoniram ni menang-ang ni hi-gada. Impantelu tuddan ginenedwa et hambulan ni hampulun libu hu umlaw di Lebanon ni an mangngunnu, niya dewwam bulan hu pangngunnuan dad baballey da. Hedin negibbuh hu hambulan, neihullul mewan hu hakey ni grupuh. Nanhinhinullul ida humman ni tellun grupuh.
14 E os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão dirigia a leva.
15 Wada mewan hu newalun libun tuun impangngunnun Solomon ni mampehhek ni batud duntug niya nepitun libun tuun memehhan ni pinehek da.
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 Wadadda dama hu neputuk ni tellun libu et telunggatut ni menang-ang niya mengituttuddun pehding idan kamampangngunnu.
16 afora os chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 Inu-unnud idan kamampehhek ni batu hu inhel Solomon et pumehek idan mei-ussal di pengibbehwatan ni Tempol.
17 Mandou o rei que trouxessem pedras grandes, e pedras preciosas, e pedras lavradas para fundarem a casa.
18 Yadda tuun Solomon, yadda tuun Hiram, niyadda tuun nalpud Gebal hu nengidaddan idan batu niyadda keyew ni mei-usal di pengapyaan dan Tempol.
18 Lavravam-nas os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para se edificar a casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.