1 Reis 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Wada etan puyek Nabot e kapantennemin grapes ni neihnup di palasyoh nan Ahab e patul di Jesreel.
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 Hakey ni aggew ey kan Ahab nan Nabot ey “Ettu et idwat mun hi-gak etan puyek mun sinneman mun grapes? Neihnup di palasyoh ku et pinhed kun tenneman ni natnateng. Mekiwwa-hi-ak ni kakkayyaggud pay ni pantennemam ni grapes hedin pinhed mu. Hedin bekken, beyyadak ni ustuh.”
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 Hinumang Nabot ey kantuy “Bineltan ku huyyan leguntan pantenneman ni grapes et humman hu eleg et kuma ahan i-abulut Apu Dios ni nak iddawat ni hi-gam!”
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 Immanemut hi Ahab ey kaumbubunget ey kaumlelemyung ni nenumang Nabot ni hi-gatu. Bimmaktad di uggippan tu e inhangga tud dingding ey eleg tu pinhed ni mengngan.
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 Limmaw hi Jesebel et kantuy “Kele kakaumlelemyung? Ey kele eleg ka mengngan?”
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 Hinumang Ahab et kantuy “Tep imbagak nan Nabot e gettangek etan leguntan tuka tennemin grapes winu hullulak ni hakey ni legunta ey kantuy ‘Eleg mabalin ni nak iddawat hu leguntak ni hi-gam.’”
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 Kan Jesebel ey “Kaw bekken kan patul ni Israel? Bangun ka ey nan-an-anla ka ey nengan ka. Ellak humman ni leguntan Nabot.”
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 Nengapya hi Jesebel ni dakel ni tudek et ipilma tu ngadan Ahab et malkaan tu etan ni kapammalkan patul et iwatwat tuddan opisyal tu niyadda ap-apud Jesreel.
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 Heninnuy hu neitudek: “Iolden yuddan tutu-u tayun mantetpel idan nunya. Amung yudda ey impayudung yu hi Nabot di yuddungngan ni kametbal ni tuu.
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 Nem ayag kayun dewwan mabunget e endi silbi tun tuu et e-helen da e inidutan Nabot di Apu Dios nan Ahab. Hedin negibbuh, inlaw yu hi Nabot di a-allaw eyan bebley et yu tengbaen et matey.”
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 Inu-unnud idan opisyal et yadda ap-apu humman ni in-olden Jesebel,
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 et getuden da hakey ni aggew ni pantetpelan da. Inemung dadda tutu-u et payudung da hi Nabot di yuddungngan ni kametbal ni tuu.
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 Impayudung da dama etan dewwan mabunget ni endi silbi tun tuud hinanggan Nabot, et ehelen da e inidutan tud Apu Dios nan Ahab et ilaw dad a-allaw ni bebley et tengbaen da et matey.
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 Intu-dak da an nanghel nan Jesebel e kanday “Netey law hi Nabot.”
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 Dingngel Jesebel hu inhel da et kantun Ahab ey “Netey law hi Nabot. Hi-gam law kan leguntan etan ni eleg tu iggatang ni hi-gam ni puyek tu.”
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 Imminah hi Ahab et ganuganun limmaw di leguntan Nabot et pambalin tun legunta tu.
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 Nem kan Apu Dios nan Elijah e prophet di Tisbi ey
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 “Lakkay di kad-an Ahab e patul di Samaria. Immen di sinneman Nabot ni grapes tep kantuy legunta tu humman.
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 Ehel mun hi-gatu e kammuy ‘Pintey mu hi Nabot et piliwem pay hu puyek tu. Gapun nunyan impahding mu ey panhimmutan alin ahhu hu kuheyaw mud a-allaw eyan bebley henin nampenimutan dan kuheyaw Nabot!’”
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 Inang-ang Ahab hi Elijah et kantuy “Himmak muwak mewan e buhul ku?”
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 Et humman hu, kan Apu Dios ey ‘Peellik hu memabbah ni hi-gam. Petteyen daka et ya emin lakid pamilyah mu, u-ungnga winu nea-amma.
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 Mambalin hu pamilyah mun henin pamilyah lan Jeroboam e u-ungngan Nebat niya heni lan pamilyah nan hi Baasha e u-ungngan Ahijah, tep impabunget muwak ni nengipappangnguluam idan helag Israel ni manliwwat.
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 Hedin hi Jesebel, kennen alin ahhu hu annel tud kad-an ni tuping di Jesreel.
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 Et yaddalli pamilyah mun mettey di bebley ey kennen alin ahhu annel da ey hedin yadda mettey di a-allaw ni bebley ey kennen idan sisit annel da.’”
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 (Endi an kei-ingngehan idan lawah ni impenahding Ahab di hinanggan Apu Dios, tep tinuttudduan nan ahwa tu e hi Jesebel.
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 Impenahding tu hu anggeba-ing ni peteg, tep dinaydayaw tu hu dios ni kinapyan tuu e humman kadaydayawaddalan iAmmon. Huyyaddan iAmmon hu dinegyun Apu Dios ni nalpuan idan helag Israel di Egypt.)
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 Dingngel Ahab humman ni inhel Elijah ey bini-ki tu balwasi tu et mambalwasin langgusi ey eleg mammangngan. Tuka i-ugip etan langgusin balwasi tu ey kamandaladalan e kaumlelemyung.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 Kan Apu Dios nan Elijah ey
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 “Inang-ang mu hu nantuttuyyuan kumamman law Ahab di hinanggak? Gapun nengipahdingan tun nunman ey eggak peelli hu memahbah ni hi-gatun nunyan ketaggu tu. Hannak ali kastigua hu helag tu hedin mettey.”
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.