1 Reis 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Wada etan puyek Nabot e kapantennemin grapes ni neihnup di palasyoh nan Ahab e patul di Jesreel.
1 Depois disso, aconteceu o seguinte: Acabe, rei de Samaria , tinha um palácio em Jezreel. Perto desse palácio havia uma plantação de uvas que pertencia a um homem chamado Nabote.
2 Hakey ni aggew ey kan Ahab nan Nabot ey “Ettu et idwat mun hi-gak etan puyek mun sinneman mun grapes? Neihnup di palasyoh ku et pinhed kun tenneman ni natnateng. Mekiwwa-hi-ak ni kakkayyaggud pay ni pantennemam ni grapes hedin pinhed mu. Hedin bekken, beyyadak ni ustuh.”
2 Certo dia Acabe disse a Nabote: — Dê-me a sua plantação de uvas. Ela fica perto do meu palácio, e eu quero aproveitar o terreno para fazer uma horta. Em troca, eu lhe darei uma plantação de uvas melhor do que a sua ou, se você preferir, eu pagarei um preço justo por ela.
3 Hinumang Nabot ey kantuy “Bineltan ku huyyan leguntan pantenneman ni grapes et humman hu eleg et kuma ahan i-abulut Apu Dios ni nak iddawat ni hi-gam!”
3 — Esta plantação de uvas é uma herança dos meus antepassados! — respondeu Nabote. — Que o Senhor Deus me livre de entregá-la ao senhor!
4 Immanemut hi Ahab ey kaumbubunget ey kaumlelemyung ni nenumang Nabot ni hi-gatu. Bimmaktad di uggippan tu e inhangga tud dingding ey eleg tu pinhed ni mengngan.
4 Acabe foi para casa aborrecido e com raiva por causa do que Nabote tinha dito. Ele se deitou na cama, virado para a parede, e não quis comer nada.
5 Limmaw hi Jesebel et kantuy “Kele kakaumlelemyung? Ey kele eleg ka mengngan?”
5 Então a sua esposa Jezabel foi falar com ele e perguntou: — Por que você está assim aborrecido? Por que não quer comer?
6 Hinumang Ahab et kantuy “Tep imbagak nan Nabot e gettangek etan leguntan tuka tennemin grapes winu hullulak ni hakey ni legunta ey kantuy ‘Eleg mabalin ni nak iddawat hu leguntak ni hi-gam.’”
6 Ele respondeu: — É por causa do que Nabote me falou. Eu lhe disse que queria comprar a sua plantação de uvas ou então, se ele preferisse, eu lhe daria outra em troca. Mas Nabote me disse que não me daria a sua plantação.
7 Kan Jesebel ey “Kaw bekken kan patul ni Israel? Bangun ka ey nan-an-anla ka ey nengan ka. Ellak humman ni leguntan Nabot.”
7 Então Jezabel disse a Acabe, o seu marido: — Afinal de contas, você é o rei ou não é? Levante-se, anime-se e coma! Eu darei a você a plantação de uvas de Nabote, o homem de Jezreel!
8 Nengapya hi Jesebel ni dakel ni tudek et ipilma tu ngadan Ahab et malkaan tu etan ni kapammalkan patul et iwatwat tuddan opisyal tu niyadda ap-apud Jesreel.
8 Então ela escreveu algumas cartas em nome de Acabe e carimbou-as com o anel-sinete dele e as mandou para as autoridades e para os líderes de Jezreel.
9 Heninnuy hu neitudek: “Iolden yuddan tutu-u tayun mantetpel idan nunya. Amung yudda ey impayudung yu hi Nabot di yuddungngan ni kametbal ni tuu.
9 As cartas diziam o seguinte: “Mandem avisar que vai haver um dia de jejum, reúnam todo o povo e ponham Nabote no lugar de honra.
10 Nem ayag kayun dewwan mabunget e endi silbi tun tuu et e-helen da e inidutan Nabot di Apu Dios nan Ahab. Hedin negibbuh, inlaw yu hi Nabot di a-allaw eyan bebley et yu tengbaen et matey.”
10 Ponham sentados na frente dele dois homens de mau caráter para acusarem Nabote de ter amaldiçoado a Deus e ao rei. Depois levem Nabote para fora da cidade e o matem a pedradas.”
11 Inu-unnud idan opisyal et yadda ap-apu humman ni in-olden Jesebel,
11 Os líderes e as autoridades de Jezreel fizeram o que Jezabel havia ordenado.
12 et getuden da hakey ni aggew ni pantetpelan da. Inemung dadda tutu-u et payudung da hi Nabot di yuddungngan ni kametbal ni tuu.
12 Eles mandaram avisar que ia haver um dia de jejum, reuniram o povo e puseram Nabote no lugar de honra.
13 Impayudung da dama etan dewwan mabunget ni endi silbi tun tuud hinanggan Nabot, et ehelen da e inidutan tud Apu Dios nan Ahab et ilaw dad a-allaw ni bebley et tengbaen da et matey.
13 Então, diante do povo, os dois homens de mau caráter acusaram Nabote de haver amaldiçoado a Deus e ao rei. E assim ele foi levado para fora da cidade e morto a pedradas.
14 Intu-dak da an nanghel nan Jesebel e kanday “Netey law hi Nabot.”
14 Depois mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi morto a pedradas.
15 Dingngel Jesebel hu inhel da et kantun Ahab ey “Netey law hi Nabot. Hi-gam law kan leguntan etan ni eleg tu iggatang ni hi-gam ni puyek tu.”
15 Logo que Jezabel recebeu o recado, disse a Acabe: — Nabote morreu. Agora vá e tome posse da plantação de uvas que ele não quis vender a você.
16 Imminah hi Ahab et ganuganun limmaw di leguntan Nabot et pambalin tun legunta tu.
16 Logo que soube que Nabote estava morto, Acabe foi até a plantação de uvas e tomou posse dela.
17 Nem kan Apu Dios nan Elijah e prophet di Tisbi ey
17 Então o Senhor Deus disse a Elias, o profeta de Tisbé:
18 “Lakkay di kad-an Ahab e patul di Samaria. Immen di sinneman Nabot ni grapes tep kantuy legunta tu humman.
18 — Vá falar com Acabe, rei de Israel, que mora na cidade de Samaria. Você o achará em Jezreel, na plantação de uvas de Nabote. Ele foi até lá para tomar posse dela.
19 Ehel mun hi-gatu e kammuy ‘Pintey mu hi Nabot et piliwem pay hu puyek tu. Gapun nunyan impahding mu ey panhimmutan alin ahhu hu kuheyaw mud a-allaw eyan bebley henin nampenimutan dan kuheyaw Nabot!’”
19 Diga a Acabe que eu, o Senhor , estou dizendo a ele: “Você mata o homem e ainda fica com a propriedade dele?” Diga a Acabe que o que eu estou dizendo é isto: “No mesmo lugar onde os cachorros lamberam o sangue de Nabote, eles lamberão o seu próprio sangue.”
20 Inang-ang Ahab hi Elijah et kantuy “Himmak muwak mewan e buhul ku?”
20 Quando Acabe viu Elias, perguntou: — Você já me achou, meu inimigo? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você se entregou completamente a fazer o que o
21 Et humman hu, kan Apu Dios ey ‘Peellik hu memabbah ni hi-gam. Petteyen daka et ya emin lakid pamilyah mu, u-ungnga winu nea-amma.
21 Por isso, ele lhe diz: “Eu vou fazer com que a desgraça caia sobre você. Vou acabar com você e vou me livrar de todos os homens da sua família, tanto os jovens como os velhos.
22 Mambalin hu pamilyah mun henin pamilyah lan Jeroboam e u-ungngan Nebat niya heni lan pamilyah nan hi Baasha e u-ungngan Ahijah, tep impabunget muwak ni nengipappangnguluam idan helag Israel ni manliwwat.
22 Vou fazer com a sua família o mesmo que fiz com a família do rei Jeroboão, filho de Nebate, e com a família de Baasa, filho de Aías. Pois você levou o povo de Israel a pecar, e isso me provocou e me fez ficar irado .”
23 Hedin hi Jesebel, kennen alin ahhu hu annel tud kad-an ni tuping di Jesreel.
23 Elias continuou, dizendo: — E, quanto a Jezabel, o
24 Et yaddalli pamilyah mun mettey di bebley ey kennen alin ahhu annel da ey hedin yadda mettey di a-allaw ni bebley ey kennen idan sisit annel da.’”
24 Os parentes dela que morrerem na cidade serão comidos pelos cachorros, e os que morrerem no campo serão comidos pelos urubus.
25 (Endi an kei-ingngehan idan lawah ni impenahding Ahab di hinanggan Apu Dios, tep tinuttudduan nan ahwa tu e hi Jesebel.
25 (Não houve ninguém que tivesse se entregado tão completamente a fazer coisas erradas, que não agradam ao Senhor , como fez Acabe. E tudo ele fez por sugestão da sua esposa Jezabel.
26 Impenahding tu hu anggeba-ing ni peteg, tep dinaydayaw tu hu dios ni kinapyan tuu e humman kadaydayawaddalan iAmmon. Huyyaddan iAmmon hu dinegyun Apu Dios ni nalpuan idan helag Israel di Egypt.)
26 Acabe cometeu os pecados mais vergonhosos, adorando ídolos, como haviam feito os amorreus, o povo que o Senhor havia expulsado do país conforme o povo de Israel tinha ido avançando.)
27 Dingngel Ahab humman ni inhel Elijah ey bini-ki tu balwasi tu et mambalwasin langgusi ey eleg mammangngan. Tuka i-ugip etan langgusin balwasi tu ey kamandaladalan e kaumlelemyung.
27 Quando Elias acabou de falar, Acabe rasgou as suas roupas, jogou-as longe e vestiu uma roupa de pano grosseiro. Ele não comia nada, dormia em cima de panos grosseiros e andava triste e abatido.
28 Kan Apu Dios nan Elijah ey
28 Então o Senhor Deus disse ao profeta Elias:
29 “Inang-ang mu hu nantuttuyyuan kumamman law Ahab di hinanggak? Gapun nengipahdingan tun nunman ey eggak peelli hu memahbah ni hi-gatun nunyan ketaggu tu. Hannak ali kastigua hu helag tu hedin mettey.”
29 — Você viu como Acabe se tem humilhado diante de mim? Já que ele está fazendo isso, não será durante a vida dele que vou trazer a desgraça que prometi. Será durante a vida do filho dele que eu vou fazer cair a desgraça sobre a família de Acabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.