1 Reis 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dimmateng hi Ahab et idaddatteng tun ahwatu e hi Jesebel emin hu impahding Elijah nunman ni aggew et ehelen tu pay hu nemateyan tun emin ni prophet Baal.
1 O rei Acabe contou à sua esposa Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado à espada todos os profetas do deus Baal .
2 Dingngel Jesebel et itu-dak tu hu an menghel nan Elijah ni nunya e kantuy “Anin ni petteyen da-ak idan dios hedin eggak ipahding ni hi-gam hu impahding muddan prophet Baal ni henin nunyan olas ni kabbuhan.”
2 Aí ela mandou um mensageiro a Elias com o seguinte recado: — Que os deuses me matem, se até amanhã a esta hora eu não fizer com você o mesmo que você fez com os profetas!
3 Simmakut hi Elijah et bumsik. Ingkuyug tu etan bega-en tu et lumaw idad Beersheba di Judah. Dimmateng idadman et hi-yanen tudman hu bega-en tu,
3 Elias ficou com medo e, para salvar a vida, fugiu com o seu ajudante para a cidade de Berseba, que ficava na região de Judá. Deixou ali o seu ajudante
4 nem hedin hi-gatu man nandalan ni han-aggew et lumaw di eleg mebebleyi. Nan-iyyatu et yumudung e nanhidum di hengeg ni keyew e kamekapyan hagad tep neka-atu ey nedismayah et pinhed tun mettey. Nandasal e kantuy “Hiyya law e Apu Dios, eya nemahhig ni kamekapkapyan hi-gak. Pappeg mu ew katteg hu biyag ku tep heni-ak metlaing ida lan aammed ku.”
4 e foi para o deserto, andando um dia inteiro. Aí parou, sentou-se na sombra de uma árvore e teve vontade de morrer. Então orou assim: — Já chega, ó
5 An bimmaktad etan di hengeg ni keyew et maugip. Endi maptek ey wada hu anghel ni nengapan hi-gatu e kantuy “Bangun ka et mangan ka.”
5 Elias se deitou debaixo da árvore e caiu no sono. De repente, um anjo tocou nele e disse: — Levante-se e coma.
6 Bimmangun hi Elijah ey inang-ang tu hu et-eteng ni sinapay et ya hakey ni pa-nay ni danum ni neiha-ad di ulu-an tu. Nengan et uminum et bumaktad mewan.
6 Elias olhou em volta e viu perto da sua cabeça um pão assado nas pedras e uma jarra de água. Ele comeu, e bebeu, e dormiu de novo.
7 Nambangngad mewan etan anghel Apu Dios et bangunen tu et kantuy “Bangun kat mangan ka pay tep neidawwi hu lawwan mu.”
7 O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
8 Bimmangun hi Elijah et mangan et uminum ey neibangngad elet tu et mandalan ni na-pat ni aggew et dumteng di Sinai e Duntug Apu Dios.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
9 Wada hu leyang diman et yadman kaugipan tun nunman ni hileng.
9 Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 Hinumang Elijah et kantuy “Ap-Apu e Kabaelan tun emin, nanbega-en muwak ni ingganah et hi-gam ni ebuh hu nansilbian ku. Adyahhak tep ihik ida helag Israel ni memettey ni hi-gak, ey deh dedangngu e hakeyyak ni natdaan tep pintey dan emin hu prophet mu. Inwalleng da nekitbalan dan hi-gam niya binahbah da pan-appitan ni hi-gam.”
10 Ele respondeu: — Ó
11 Kan Apu Dios ey “Kaukat ka et lumaw kad duntug et umehneng kad hinanggak.” Kaman-eh-ehneng hi Elijah ey dimmibdib ni na-let ey nepi-ang etan duntug et mangkepi-ang ida batu, nem endi hi Apu Dios di dibdib. Nesiked etan na-let ni dibdib ey nanyegyeg, nem endi hi Apu Dios di yegyeg.
11 O Senhor Deus disse: — Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o
12 Nesiked hu yegyeg ey newada apuy, nem endi hi Apu Dios etan di apuy. Entanni law et endi etan apuy ey wada hu neituttubun ehel.
12 Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
13 Dingngel Elijah etan ehel ey hinephepan tu angah tun etan ni andukkey ni balwasi tu, et umehneng etan di habyen ni leyang ey kan etan ni immehhel ey “Hipa muka ippenahding deya e Elijah?”
13 Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa . Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Kan Elijah ey “Apu Dios e Kabaelan tun emin, nansilbi-ak ni hi-gam ni ingganah. Nem inwalleng idan iIsrael hu tugun mu. Nambahbah da hu pan-appitan ni hi-gam ey pintey da emin hu prophet mu. Hakeyyak law ni natdaan ey pinhed da-ak mewan ni petteyen.”
14 Ele respondeu: — Ó
15 Kan Apu Dios ey “Pambangngad kad nalpuam e idlan mud dinlan mu etan di eleg mebebleyin neihnup di Damascus, et lumaw kad Damascus et mu putuken hi Hasael e duyagim ni lana ulutu ma-lat hi-gatun mampatul di Syria.
15 Então o Senhor Deus disse: — Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e
16 Hanniman dama ipahding mun Jehu e u-ungngan Nimsi e duyagim ni lana ulu tu ma-lat hi-gatu mampatul di Israel niya pambalin mu hi Elisha e u-ungngan Saphat di Abel Meholah ni meihhullul ni hi-gam ni prophet.
16 Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
17 Emin hu umbebsik ni eleg petteyan Hasael ey petteyen Jehu, emin hu umbebsik ni eleg petteyan Jehu ey petteyen Elisha.
17 As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.
18 Nem anin hannitan, ey wada inappil kun pitun libun tutu-ud Israel ni impannaneng da dinel dan hi-gak e eleg ida manyuung nan Baal.”
18 Mas eu deixarei sete mil pessoas vivas em Israel, isto é, todos aqueles que não adoraram o deus Baal e não beijaram a sua imagem.
19 Limmaw hi Elijah et tu hamaken hi Elisha ey dinteng tun kaman-elladu e hampulut dewwan paris ni bulug ni baka hu tuka pan-elladu. Hampulut hakey ni paris hu nemangulu ey hakey ni paris hu nanggillig ni tuka manmandala. Ingkal Elijah etan andukkey ni balwasi tu et pebalwasi tun Elisha.
19 Elias saiu e encontrou Eliseu, que estava arando a terra. Na frente dele iam doze pares de bois, e ele estava arando com o último par. Elias passou perto de Eliseu e jogou a sua capa em cima dele.
20 Hini-yan Elisha etan ida baka et meipdug nan Elijah et kantuy “Ettu anhan et nak ni ibgan ama et hi ina et hannak makilaw ni hi-gam ey?”
20 Então Eliseu largou os seus bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe que eu vá beijar o meu pai e a minha mãe e depois eu irei com você. Elias respondeu: — Está bem. Pode ir. Eu não estou impedindo.
21 Nambangngad hi Elisha et wa-teken tu hu hakey ni paris ni baketu et iheeng tu, e inusal tudda hu pakun nenungu tu, et ieyag tuddan tuu et hamulen da. Negibbuh et makilaw nan Elijah et baddangan tud ngunu tu.
21 Aí Eliseu deixou Elias e foi até o lugar onde estavam os dois bois e matou-os. Então fez fogo com a madeira da canga e cozinhou a carne. Depois deu a carne ao povo, e eles comeram. Então saiu, e foi com Elias, e ficou trabalhando como seu ajudante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.