1 Reis 19
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Dimmateng hi Ahab et idaddatteng tun ahwatu e hi Jesebel emin hu impahding Elijah nunman ni aggew et ehelen tu pay hu nemateyan tun emin ni prophet Baal.
1 Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado todos os profetas à espada.
2 Dingngel Jesebel et itu-dak tu hu an menghel nan Elijah ni nunya e kantuy “Anin ni petteyen da-ak idan dios hedin eggak ipahding ni hi-gam hu impahding muddan prophet Baal ni henin nunyan olas ni kabbuhan.”
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: — Que os deuses me castiguem se amanhã a estas horas eu não tiver feito com a sua vida o mesmo que você fez com a vida de cada um deles!
3 Simmakut hi Elijah et bumsik. Ingkuyug tu etan bega-en tu et lumaw idad Beersheba di Judah. Dimmateng idadman et hi-yanen tudman hu bega-en tu,
3 Elias ficou com medo, levantou-se e, para salvar a vida, se foi e chegou a Berseba, que pertence a Judá. E ali ele deixou o seu servo.
4 nem hedin hi-gatu man nandalan ni han-aggew et lumaw di eleg mebebleyi. Nan-iyyatu et yumudung e nanhidum di hengeg ni keyew e kamekapyan hagad tep neka-atu ey nedismayah et pinhed tun mettey. Nandasal e kantuy “Hiyya law e Apu Dios, eya nemahhig ni kamekapkapyan hi-gak. Pappeg mu ew katteg hu biyag ku tep heni-ak metlaing ida lan aammed ku.”
4 Ele mesmo, porém, foi para o deserto, caminhando um dia inteiro. Por fim, sentou-se debaixo de um zimbro. Sentiu vontade de morrer e orou: — Basta,
5 An bimmaktad etan di hengeg ni keyew et maugip. Endi maptek ey wada hu anghel ni nengapan hi-gatu e kantuy “Bangun ka et mangan ka.”
5 Deitou-se e dormiu debaixo de um zimbro. E eis que um anjo tocou nele e lhe disse: — Levante-se e coma.
6 Bimmangun hi Elijah ey inang-ang tu hu et-eteng ni sinapay et ya hakey ni pa-nay ni danum ni neiha-ad di ulu-an tu. Nengan et uminum et bumaktad mewan.
6 Elias olhou e viu, perto da sua cabeça, um pão assado sobre pedras em brasa e um jarro de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Nambangngad mewan etan anghel Apu Dios et bangunen tu et kantuy “Bangun kat mangan ka pay tep neidawwi hu lawwan mu.”
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e lhe disse: — Levante-se e coma, porque a viagem será longa.
8 Bimmangun hi Elijah et mangan et uminum ey neibangngad elet tu et mandalan ni na-pat ni aggew et dumteng di Sinai e Duntug Apu Dios.
8 Então Elias se levantou, comeu e bebeu. E, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Wada hu leyang diman et yadman kaugipan tun nunman ni hileng.
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que a palavra do Senhor veio a ele e lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 Hinumang Elijah et kantuy “Ap-Apu e Kabaelan tun emin, nanbega-en muwak ni ingganah et hi-gam ni ebuh hu nansilbian ku. Adyahhak tep ihik ida helag Israel ni memettey ni hi-gak, ey deh dedangngu e hakeyyak ni natdaan tep pintey dan emin hu prophet mu. Inwalleng da nekitbalan dan hi-gam niya binahbah da pan-appitan ni hi-gam.”
10 Ele respondeu: — Tenho sido muito zeloso pelo
11 Kan Apu Dios ey “Kaukat ka et lumaw kad duntug et umehneng kad hinanggak.” Kaman-eh-ehneng hi Elijah ey dimmibdib ni na-let ey nepi-ang etan duntug et mangkepi-ang ida batu, nem endi hi Apu Dios di dibdib. Nesiked etan na-let ni dibdib ey nanyegyeg, nem endi hi Apu Dios di yegyeg.
11 Então foi-lhe dito: — Saia daí e fique diante do Eis que o
12 Nesiked hu yegyeg ey newada apuy, nem endi hi Apu Dios etan di apuy. Entanni law et endi etan apuy ey wada hu neituttubun ehel.
12 Depois do terremoto, veio um fogo. Mas o Senhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio o som de um suave sussurro.
13 Dingngel Elijah etan ehel ey hinephepan tu angah tun etan ni andukkey ni balwasi tu, et umehneng etan di habyen ni leyang ey kan etan ni immehhel ey “Hipa muka ippenahding deya e Elijah?”
13 Quando Elias ouviu isso, cobriu o rosto com o manto e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. Eis que veio uma voz e lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Kan Elijah ey “Apu Dios e Kabaelan tun emin, nansilbi-ak ni hi-gam ni ingganah. Nem inwalleng idan iIsrael hu tugun mu. Nambahbah da hu pan-appitan ni hi-gam ey pintey da emin hu prophet mu. Hakeyyak law ni natdaan ey pinhed da-ak mewan ni petteyen.”
14 Ele respondeu: — Tenho sido muito zeloso pelo
15 Kan Apu Dios ey “Pambangngad kad nalpuam e idlan mud dinlan mu etan di eleg mebebleyin neihnup di Damascus, et lumaw kad Damascus et mu putuken hi Hasael e duyagim ni lana ulutu ma-lat hi-gatun mampatul di Syria.
15 Então o Senhor disse a Elias: — Vá, volte ao seu caminho para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 Hanniman dama ipahding mun Jehu e u-ungngan Nimsi e duyagim ni lana ulu tu ma-lat hi-gatu mampatul di Israel niya pambalin mu hi Elisha e u-ungngan Saphat di Abel Meholah ni meihhullul ni hi-gam ni prophet.
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta em seu lugar.
17 Emin hu umbebsik ni eleg petteyan Hasael ey petteyen Jehu, emin hu umbebsik ni eleg petteyan Jehu ey petteyen Elisha.
17 Quem escapar à espada de Hazael, Jeú o matará; quem escapar à espada de Jeú, Eliseu o matará.
18 Nem anin hannitan, ey wada inappil kun pitun libun tutu-ud Israel ni impannaneng da dinel dan hi-gak e eleg ida manyuung nan Baal.”
18 Também conservei em Israel sete mil, todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Limmaw hi Elijah et tu hamaken hi Elisha ey dinteng tun kaman-elladu e hampulut dewwan paris ni bulug ni baka hu tuka pan-elladu. Hampulut hakey ni paris hu nemangulu ey hakey ni paris hu nanggillig ni tuka manmandala. Ingkal Elijah etan andukkey ni balwasi tu et pebalwasi tun Elisha.
19 Elias saiu dali e encontrou Eliseu, filho de Safate, que estava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; ele estava com a décima segunda junta. Elias passou por ele e lançou o seu manto sobre ele.
20 Hini-yan Elisha etan ida baka et meipdug nan Elijah et kantuy “Ettu anhan et nak ni ibgan ama et hi ina et hannak makilaw ni hi-gam ey?”
20 Então Eliseu deixou os bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe-me beijar o meu pai e a minha mãe e, então, eu o seguirei. Elias respondeu: — Vá e volte, pois você já sabe o que fiz com você.
21 Nambangngad hi Elisha et wa-teken tu hu hakey ni paris ni baketu et iheeng tu, e inusal tudda hu pakun nenungu tu, et ieyag tuddan tuu et hamulen da. Negibbuh et makilaw nan Elijah et baddangan tud ngunu tu.
21 Eliseu voltou para trás, pegou a junta de bois e os sacrificou. E, com os equipamentos dos bois, cozinhou a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Então se levantou, seguiu Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.