1 Reis 19
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Dimmateng hi Ahab et idaddatteng tun ahwatu e hi Jesebel emin hu impahding Elijah nunman ni aggew et ehelen tu pay hu nemateyan tun emin ni prophet Baal.
1 Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como matara todos os profetas à espada.
2 Dingngel Jesebel et itu-dak tu hu an menghel nan Elijah ni nunya e kantuy “Anin ni petteyen da-ak idan dios hedin eggak ipahding ni hi-gam hu impahding muddan prophet Baal ni henin nunyan olas ni kabbuhan.”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias a dizer-lhe: Façam-me os deuses como lhes aprouver se amanhã a estas horas não fizer eu à tua vida como fizeste a cada um deles.
3 Simmakut hi Elijah et bumsik. Ingkuyug tu etan bega-en tu et lumaw idad Beersheba di Judah. Dimmateng idadman et hi-yanen tudman hu bega-en tu,
3 Temendo, pois, Elias, levantou-se, e, para salvar sua vida, se foi, e chegou a Berseba, que pertence a Judá; e ali deixou o seu moço.
4 nem hedin hi-gatu man nandalan ni han-aggew et lumaw di eleg mebebleyi. Nan-iyyatu et yumudung e nanhidum di hengeg ni keyew e kamekapyan hagad tep neka-atu ey nedismayah et pinhed tun mettey. Nandasal e kantuy “Hiyya law e Apu Dios, eya nemahhig ni kamekapkapyan hi-gak. Pappeg mu ew katteg hu biyag ku tep heni-ak metlaing ida lan aammed ku.”
4 Ele mesmo, porém, se foi ao deserto, caminho de um dia, e veio, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte e disse: Basta; toma agora, ó Senhor , a minha alma, pois não sou melhor do que meus pais.
5 An bimmaktad etan di hengeg ni keyew et maugip. Endi maptek ey wada hu anghel ni nengapan hi-gatu e kantuy “Bangun ka et mangan ka.”
5 Deitou-se e dormiu debaixo do zimbro; eis que um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Bimmangun hi Elijah ey inang-ang tu hu et-eteng ni sinapay et ya hakey ni pa-nay ni danum ni neiha-ad di ulu-an tu. Nengan et uminum et bumaktad mewan.
6 Olhou ele e viu, junto à cabeceira, um pão cozido sobre pedras em brasa e uma botija de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Nambangngad mewan etan anghel Apu Dios et bangunen tu et kantuy “Bangun kat mangan ka pay tep neidawwi hu lawwan mu.”
7 Voltou segunda vez o anjo do Senhor , tocou-o e lhe disse: Levanta-te e come, porque o caminho te será sobremodo longo.
8 Bimmangun hi Elijah et mangan et uminum ey neibangngad elet tu et mandalan ni na-pat ni aggew et dumteng di Sinai e Duntug Apu Dios.
8 Levantou-se, pois, comeu e bebeu; e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Wada hu leyang diman et yadman kaugipan tun nunman ni hileng.
9 Ali, entrou numa caverna, onde passou a noite; e eis que lhe veio a palavra do Senhor e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
10 Hinumang Elijah et kantuy “Ap-Apu e Kabaelan tun emin, nanbega-en muwak ni ingganah et hi-gam ni ebuh hu nansilbian ku. Adyahhak tep ihik ida helag Israel ni memettey ni hi-gak, ey deh dedangngu e hakeyyak ni natdaan tep pintey dan emin hu prophet mu. Inwalleng da nekitbalan dan hi-gam niya binahbah da pan-appitan ni hi-gam.”
10 Ele respondeu: Tenho sido zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida.
11 Kan Apu Dios ey “Kaukat ka et lumaw kad duntug et umehneng kad hinanggak.” Kaman-eh-ehneng hi Elijah ey dimmibdib ni na-let ey nepi-ang etan duntug et mangkepi-ang ida batu, nem endi hi Apu Dios di dibdib. Nesiked etan na-let ni dibdib ey nanyegyeg, nem endi hi Apu Dios di yegyeg.
11 Disse-lhe Deus: Sai e põe-te neste monte perante o Senhor . Eis que passava o Senhor ; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor , porém o Senhor não estava no vento; depois do vento, um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto;
12 Nesiked hu yegyeg ey newada apuy, nem endi hi Apu Dios etan di apuy. Entanni law et endi etan apuy ey wada hu neituttubun ehel.
12 depois do terremoto, um fogo, mas o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, um cicio tranquilo e suave.
13 Dingngel Elijah etan ehel ey hinephepan tu angah tun etan ni andukkey ni balwasi tu, et umehneng etan di habyen ni leyang ey kan etan ni immehhel ey “Hipa muka ippenahding deya e Elijah?”
13 Ouvindo-o Elias, envolveu o rosto no seu manto e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. Eis que lhe veio uma voz e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
14 Kan Elijah ey “Apu Dios e Kabaelan tun emin, nansilbi-ak ni hi-gam ni ingganah. Nem inwalleng idan iIsrael hu tugun mu. Nambahbah da hu pan-appitan ni hi-gam ey pintey da emin hu prophet mu. Hakeyyak law ni natdaan ey pinhed da-ak mewan ni petteyen.”
14 Ele respondeu: Tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida.
15 Kan Apu Dios ey “Pambangngad kad nalpuam e idlan mud dinlan mu etan di eleg mebebleyin neihnup di Damascus, et lumaw kad Damascus et mu putuken hi Hasael e duyagim ni lana ulutu ma-lat hi-gatun mampatul di Syria.
15 Disse-lhe o Senhor : Vai, volta ao teu caminho para o deserto de Damasco e, em chegando lá, unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 Hanniman dama ipahding mun Jehu e u-ungngan Nimsi e duyagim ni lana ulu tu ma-lat hi-gatu mampatul di Israel niya pambalin mu hi Elisha e u-ungngan Saphat di Abel Meholah ni meihhullul ni hi-gam ni prophet.
16 A Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei sobre Israel e também Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 Emin hu umbebsik ni eleg petteyan Hasael ey petteyen Jehu, emin hu umbebsik ni eleg petteyan Jehu ey petteyen Elisha.
17 Quem escapar à espada de Hazael, Jeú o matará; quem escapar à espada de Jeú, Eliseu o matará.
18 Nem anin hannitan, ey wada inappil kun pitun libun tutu-ud Israel ni impannaneng da dinel dan hi-gak e eleg ida manyuung nan Baal.”
18 Também conservei em Israel sete mil, todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que o não beijou.
19 Limmaw hi Elijah et tu hamaken hi Elisha ey dinteng tun kaman-elladu e hampulut dewwan paris ni bulug ni baka hu tuka pan-elladu. Hampulut hakey ni paris hu nemangulu ey hakey ni paris hu nanggillig ni tuka manmandala. Ingkal Elijah etan andukkey ni balwasi tu et pebalwasi tun Elisha.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; ele estava com a duodécima. Elias passou por ele e lançou o seu manto sobre ele.
20 Hini-yan Elisha etan ida baka et meipdug nan Elijah et kantuy “Ettu anhan et nak ni ibgan ama et hi ina et hannak makilaw ni hi-gam ey?”
20 Então, deixou este os bois, correu após Elias e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. Elias respondeu-lhe: Vai e volta; pois já sabes o que fiz contigo.
21 Nambangngad hi Elisha et wa-teken tu hu hakey ni paris ni baketu et iheeng tu, e inusal tudda hu pakun nenungu tu, et ieyag tuddan tuu et hamulen da. Negibbuh et makilaw nan Elijah et baddangan tud ngunu tu.
21 Voltou Eliseu de seguir a Elias, tomou a junta de bois, e os imolou, e, com os aparelhos dos bois, cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram. Então, se dispôs, e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.