1 Reis 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi Abijah ey nampatul di Judah eman ni meikkehampulut walun toon ni nan-ap-apuan Jeroboam di Israel.
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 Tellun toon ni ebuh hu nampatulan tu e nanha-ad di Jerusalem. Hi Maakah hu inetu e u-ungngan Absalom.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 Impahding tu damadda hu panliwwatan ni impenahding ametu. Eleg tu ihakkey nan Apu Dios hu dinaydayaw tu, tep dinaydayaw tu pay hu edum ni dios e beken ni heni lan apu tu hi David.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Nem gapun nan David, ey indawtan nan Apu Dios hi Abijah ni u-ungnga tun meihhullul ni hi-gatun mampatul et manha-ad di Jerusalem.
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 Yan ketaggun David ey inu-unnud tu hu tugun Apu Dios. Ey impahding tudda hu kayyaggud di hinanggan Apu Dios. Ebuh etan nengipepateyan tun Uriah e Hittite hu lawah ni impahding tu.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 — ausente —
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 — ausente —
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Netey hi Abijah et maikulung di Bebley David et maihullul hi Asa e u-ungngatun nampatul.
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 Nampatul hi Asa di Judah ni meikkadewampulun toon ni nan-ap-apuan Jeroboam di Israel.
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 Na-pat ni toon et hakey hu nan-ap-apuan tu e nanha-ad di Jerusalem. Hi Maakah hu apu tu e u-ungngan Absalom.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Impahding Asa hu kayyaggud e kamengippeamleng Apu Dios e heni lan apu tu hi David.
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Dinegyun tudda hu lalakki niya bibi-in daka pebeyyad annel dan kamansilbid daka pandeyyawiddan beken ni makulug ni dios, ey ingkal tun emin ida etan tuttu-un kinenapyadda lan etan ni ammed tun nampampatul ni neitu-nudan tu.
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 Ingkal tu pay hi aputu e Maakah di saad tun inan patul tep nampebehwat ni tukud ni pandeyyawan dan Asherah. Nandikhal Asa ida humman ni tukud et tu itungud nandeklanan tud Kidron.
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Eleg bahbahen Asa emin ida etan daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios ni wadad duntug nem impannaneng tu hu dinel tun Apu Dios ni ketaggu tu.
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 Inha-ad tun emin di Tempol ida hu balituk, et ya silber et yadda etan edum ni usal ni in-eng-eng dan han-aman Apu Dios.
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Hi Asa e patul di Judah et hi Baasha e patul di Israel ey nanggubagubat ida eman ni nampatulan da.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Ginubat nan Baasha hu Judah et ilepu tun hammaden hu luhud ni Ramah ma-lat endi umhegep niya endi meukkat di Judah.
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Et ya law impahding Asa ey illatu emin hu natdaan ni silber niya balituk di Tempol niyad palasyoh, et pailaw tuddan opisyal tu et da idwat nan Benhadad e patul di Damascus di Syria e u-ungngan Tabrimmon e u-ungngan Hesion et ipead tu e kantuy
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 “Attu anhan et ibangngad tan nunya hu kayyaggud ni kapandagyumiddan a-ammed ta et mambaddang ita. Huyyan silber niya balituk ey iddawat kun hi-gam et isiked mun memaddang nan Baasha e patul di Israel et mapilit ni mengkal idan sindalu tu eyad bebley ku.”
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Inebulut Benhadad humman ni inhel Asa et itu-dak tudda ap-apun sindalu tu niyadda sindalu da et da gubaten ida bebley di Israel. Hinggep da et sakupen dadda bebley di Ijon, ya Dan, ya Abel Bet Maakah, emin hu bebley di Kinneret niya emin ni bebley di Naptali.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Dingngel Baasha humman ni neipahding et isiked tun manluhud ni Ramah et manglaw di Tirsah.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Entanni ey in-olden Asa di kebebbebley di Judah e emin ida katuutuu ey mahapul ni umlaw idan mampemehhan ni batu niya keyew ni inusal Baasha ni nanluhud ni Ramah. Inusal Asa ida humman ni batu niya keyew ni nanluhud ni Mispah niya Gebah di bebley ni helag Benjamin.
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Emin ida impahding Asa ni meippanggep ni kabaelan tun man-ap-apu niyadda bebley ni binehwat tu, ey neitudek emin di Libluh idan Patul di Judah. Yan nea-ammaan tu ey eleg pakedalan tep wada degeh ni heli tu.
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Netey hi Asa et ikulung dad gungat idan patul di Bebley David, et maihullul hi Jehoshaphat e u-ungngatun nampatul.
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Nampatul hi Nadab e u-ungngan Jeroboam di Israel ni meikkadwan toon ni nampatulan Asa di Judah, et man-ap-apun dewwan toon.
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 Lawah impahpahding tu et manliwat nan Apu Dios e inu-unnud tu hi ametu et ituluy tun nandaydayaw ni dios ni kinapyan tuu. Hi ametu e hi Jeroboam hu nengipappangngulun mengippahding idan nunman ni panliwwatan et iu-unnud ida daman tuu.
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Hi Baasha e u-ungngan Ahijah e helag Issakar ey namplanuh ni lawah ni pehding tun patul da e hi Nadab, et pateyen tu eman ni nengubatan di Nadab et yadda sindalu tun Gibbethon di Pilistia.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Neipahding huyya eman ni meikkatlun toon ni nampatulan Asa di Judah et hi Baasha hu neihullul nan Nadab ni nampatul di Israel.
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Pakeyudung tun nampatul ey pintey tudda emin hu helag Jeroboam et endin hekey natdaan ni hi-gada anin hakey. Huyya inamnuan ni inhel Apu Dios nan Ahijah di Siloh e prophet.
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 Neipahding huyya tep impabunget Jeroboam hi Apu Dios e Dios idan helag Israel, tep ya liwat tu niya gapun nengipappangnguluan tuddan tuud Israel ni manliwwat.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Emin hu impahpahding Nadab ey neitudek di libluh ni Patul di Israel.
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Di Asa e patul ni Judah et hi Baasha e patul ni Israel ey nanggubagubat ida eman ni nampatulan da.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 Nampatul hi Baasha e u-ungngan Ahijah di Israel ni meikkatlun toon ni nampatulan Asa di Judah, et mampatul ni dewampulut epat ni toon. Yad Tirsah hu nanha-adan tu.
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 Hi Baasha ey heni daman Jeroboam e nanliwat di hinanggan Apu Dios ey ipappangngulu tudda tuud Israel ni manliwat.
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.