1 Reis 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanniy nandegeh etan lakin u-ungngan Jeroboam e hi Abijah.
1 Por aquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, caiu doente. Jeroboão disse à sua mulher:
2 Sinugun Jeroboam hu ahwa tu et kantuy “Hullulim hu ang-ang mu et eleg meimmatunan e hi-gam ahwak et lumaw kad Siloh di kad-an Ahijah.
2 Disfarça-te, para que não conheçam que és minha mulher, e vai a Silo, onde está o profeta Aías, o qual me predisse que eu reinaria sobre este povo.
3 Alekan hampulun sinapay et yadda malumi-i ni sinapay, ya hambusi ni putsukan et lumaw kad kad-an tu et ibgam hedin hipa meippahding eyad u-ungnga ta.”
3 Toma contigo dez pães, bolos e um pote de mel, e vai ter com ele. Ele te dirá o que vai acontecer com o menino.
4 Inu-unnud etan ni ahwa tu et lumaw di Siloh. Hi Ahijah ey nekulap tep neka-a-amma law.
4 Assim fez a mulher de Jeroboão: pôs-se a caminho para Silo, e foi à casa de Aías. Este já não podia ver, porque a velhice lhe tinha obscurecido os olhos.
5 Eleg ni dumteng etan ahwan Jeroboam ey inhel nan Apu Dios ni hi-gatu e kantuy “Iyyalli ahwan Jeroboam ma-lat mahmahan tun hi-gam hu meippanggep ni u-ungnga tu tep kamandedgeh. Eleg tu pinhed ni peamtan hi-gam e hi-gatu ahwan Jeroboam. Ehel mun hi-gatu hu e-helek ni hi-gam.”
5 Mas o Senhor disse-lhe: Eis que aí vem a mulher de Jeroboão para consultar-te a respeito de seu filho doente. Dir-lhe-ás isto e isto. Ao chegar, ela se fará passar por outra.
6 Et humman hu, dingngel nan Ahijah hu kudun heli tud habyen ey kantuy “Hegep ka. Inamtak e ahwa dakan Jeroboam! Kele eleg mu pinhed ni peamta e hi-gam hu ahwa tu? Lewah hu e-helen kun hi-gam.
6 Ouvindo o ruído dos seus passos, ao entrar pela porta, Aías disse-lhe: Entra, mulher de Jeroboão; por que te queres fazer passar por outra? Tenho uma triste mensagem para ti.
7 Mu ehel nan Jeroboam e heninnuy hu inhel Apu Dios e Dios idan helag Israel ni hi-gatu. Kantuy ‘Hi-gam hu pinilik di emin idan tuu et pambalin dakan patul eyaddan tuuk e helag Israel.
7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Elevei-te do meio do povo, para fazer de ti o príncipe de meu povo de Israel.
8 Impebeltan kun hi-gam hu pan-ap-apuan idan helag David, nem beken kan henin hi-gatu e bega-en ku, hi-gak ni ebuh hu tuka pandinneli ey inu-unnud tu hu tugun ku et ipahding tu hu pinhed ku.
8 Dividi o reino da casa de Davi para dar-te uma parte. Tu, porém, não seguiste o exemplo de meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos e me seguia de todo o seu coração, fazendo sempre o que me era agradável.
9 Hi-gam hu kelellewwahan hu impahding tun emin idan nemangulun nan-ap-apu. Inwalleng muwak et mengapya ka pay ni dios ni daydayawen mu. Impabunget muwak gapuh idan nunman ni kinapyam ni gumek ni dios.
9 Fizeste maiores males que todos os que te precederam, e chegaste até a fazer para ti deuses estranhos e figuras fundidas, provocando a minha ira; lançaste-me para trás das costas!
10 Huyya gaputun peellik ali hu kebahbahan ni pan-ap-apuam. Petteyek ali emin hu lakin helag mu et endi metdaan. Ey bahbahen ku hu pan-ap-apuam henin daka pengihhebin lugit ingganah me-puh hu helag mu.
10 Por isso farei vir males maiores sobre a casa de Jeroboão; exterminarei de Israel toda a sua família, até o último dos varões, escravo ou livre; varrerei a casa de Jeroboão como se varre o lixo, até que não fique mais nada.
11 Pangkennen alin ahhu hu mettey ni pamilyah mu eyad bebley, et yadda mettey di a-allaw ni bebley ey pangkennen alin sisit.’ Huyya inhel Apu Dios.”
11 Todo membro da casa de Jeroboão que morrer na cidade será devorado pelos cães; e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor quem o diz.
12 Kan Ahijah nan ahwan Jeroboam ey “Anemut ka kuma. Mettey etan u-ungngam ni dettengam di baley yu.
12 Volta, pois, para a tua casa. Logo que puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Emin hu tuud Israel ey nangnangihan da ey handa ingkulung. Hakey tun ebuh di pamilyah Jeroboam ni kayyaggud hu keikkullungan tu tep hi-gatun ebuh hu nengipeamleng nan Apu Dios e Dios idan helag Israel.
13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque este será o único da família de Jeroboão que terá uma sepultura, visto ter sido o único desta família em quem o Senhor, Deus de Israel, encontrou algo de bom.
14 Wadalli ihha-ad Apu Dios ni hakey ni mampatul di deya Israel, et hi-gatulli memappeg ni pan-ap-apuan Jeroboam et yadda helag tu.
14 O Senhor suscitará em Israel um rei que exterminará a casa de Jeroboão. Mas que digo? Isto já acontece!
15 Kastiguen alin Apu Dios tuudya Israel et henilli elkat di gilig ni wangwang ni kaihheneplat ni danum. E-kalen tuddalli eyad kayyaggud ni bebley ni indawat tun aammed da, et iwehit tuddad bebley di ba-hil ni Wangwang e Euphrates, tep impabunget da hi Apu Dios ni nandayawan dan Asherah.
15 O Senhor vai ferir Israel. Como o caniço é levado pelas águas, assim o Senhor os tirará dessa boa terra que ele deu aos seus pais e os dispersará para além do Eufrates, porque fabricaram para si ídolos que provocam a cólera do Senhor.
16 Iwwalleng Apu Dios ida tuudya Israel tep nanliwat hi Jeroboam ey impappangngulu tudda tuun manliwwat.”
16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e arrastou também Israel ao seu pecado.
17 Nambangngad hi ahwan Jeroboam di Tirsah et dumteng di baley da ey netey etan u-ungnga da.
17 A mulher de Jeroboão levantou-se e partiu. Ao entrar em Tersa, no momento em que entrava pela porta da casa, o menino morreu.
18 Ninannangngihan idan iIsrael et ikulung da e humman inamnuan ni inhel Apu Dios nan Ahijah e prophet.
18 Sepultaram-no e todo o Israel o pranteou, assim como o Senhor o predisse pelo seu servo, o profeta Aías.
19 — ausente —
19 O resto das ações de Jeroboão, a história de suas campanhas e de seu governo, tudo isto está consignado no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 — ausente —
20 O seu reinado durou vinte e dois anos. Depois disso, adormeceu com seus pais, e seu filho Nadab sucedeu-lhe no trono.
21 Hi Rehoboam e u-ungngan Solomon ey na-pat et hakey hu toon tun nampatulan tud Judah ey nan-ap-apun hampulut pitun toon di Jerusalem e bebley ni pinilin Apu Dios di emin ni bebley di Israel ni pandeyyawan ni hi-gatu. Hi Naamah hu ngadan inetu e iAmmon.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou sobre Judá. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu entre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita.
22 Nanliwat ida hu tuud Judah nan Apu Dios, et pabunget da tep nehalhalman hu nanliwatan da nem yadda la aammed da.
22 O povo de Judá fez o mal diante do Senhor, e com os seus pecados excitaram-lhe o zelo mais do que tinham feito os seus pais.
23 Nengapyaddan pandeyyawan dan beken ni makulug ni dios, et behwaten da batun tukud ni pandeyyawan dan Asherah di duntug et yaddad hengeg ni keyew.
23 Edificaram para si lugares altos, estelas e ídolos asserás sobre todas as colinas e debaixo de tudo que fosse árvore verde.
24 Wadadda pay hu laki niya biin kamansilbid daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios e daka pebeyyad annel da. Kaippenahding ni tuud Judah hu anggeba-ing ni peteg ni kapehpehding idela etan ni dinegyun Apu Dios ni nambebley ni sigud diman e humman ida iKanaan.
24 Até prostitutas {sagradas} houve na terra. Imitaram todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
25 Yan meikkeliman toon ni nan-ap-apuan Rehoboam, ey ginubat ni patul ni Egypt e hi Sishak hu Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, atacou Jerusalém
26 Inla tun emin hu nangkebalol ni wadad Tempol et yad palasyoh, anin idan balituk ni happiyaw ni kinapya lan Solomon.
26 e tomou os tesouros do templo do Senhor, os do palácio real, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer.
27 Entanni et hullulan nan Rehoboam ida humman ni balituk ni happiyaw ni giniling et idinel tuddan ap-apun guwalyad eheb ni palasyoh tu.
27 Em sua substituição, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze, e os entregou aos chefes da guarda da porta do palácio real.
28 Hedin umlaw hu patul di Tempol ey huyyaddan happiyaw hu kaussaladdan guwalya, ni han da mewan imbangngad di kuwaltuh ni guwalya.
28 Cada vez que o rei se dirigia ao templo do Senhor, os guardas levavam esses escudos; depois tornavam a colocá-los no corpo da guarda.
29 Emin hu impenahding Rehoboam et ya nampatulan tu ey neitudek di libluh ni meippanggep ni patul di Judah.
29 O resto da história de Roboão e seus atos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 Nantultuluy hu nanggugubatan di Rehoboam nan Jeroboam.
30 Jeroboão e Roboão estiveram continuamente em hostilidades.
31 Entanni ey netey hi Rehoboam et maikulung di gungat idan patul di Bebley nan David et maihullul hi Abijah e u-ungngatun nampatul. Hi Naamah e iAmmon hu inan Rehoboam.
31 Roboão adormeceu com os seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita. Seu filho Abião sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.