1 Reis 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Entanniy nandegeh etan lakin u-ungngan Jeroboam e hi Abijah.
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 Sinugun Jeroboam hu ahwa tu et kantuy “Hullulim hu ang-ang mu et eleg meimmatunan e hi-gam ahwak et lumaw kad Siloh di kad-an Ahijah.
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 Alekan hampulun sinapay et yadda malumi-i ni sinapay, ya hambusi ni putsukan et lumaw kad kad-an tu et ibgam hedin hipa meippahding eyad u-ungnga ta.”
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 Inu-unnud etan ni ahwa tu et lumaw di Siloh. Hi Ahijah ey nekulap tep neka-a-amma law.
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 Eleg ni dumteng etan ahwan Jeroboam ey inhel nan Apu Dios ni hi-gatu e kantuy “Iyyalli ahwan Jeroboam ma-lat mahmahan tun hi-gam hu meippanggep ni u-ungnga tu tep kamandedgeh. Eleg tu pinhed ni peamtan hi-gam e hi-gatu ahwan Jeroboam. Ehel mun hi-gatu hu e-helek ni hi-gam.”
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 Et humman hu, dingngel nan Ahijah hu kudun heli tud habyen ey kantuy “Hegep ka. Inamtak e ahwa dakan Jeroboam! Kele eleg mu pinhed ni peamta e hi-gam hu ahwa tu? Lewah hu e-helen kun hi-gam.
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Mu ehel nan Jeroboam e heninnuy hu inhel Apu Dios e Dios idan helag Israel ni hi-gatu. Kantuy ‘Hi-gam hu pinilik di emin idan tuu et pambalin dakan patul eyaddan tuuk e helag Israel.
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 Impebeltan kun hi-gam hu pan-ap-apuan idan helag David, nem beken kan henin hi-gatu e bega-en ku, hi-gak ni ebuh hu tuka pandinneli ey inu-unnud tu hu tugun ku et ipahding tu hu pinhed ku.
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 Hi-gam hu kelellewwahan hu impahding tun emin idan nemangulun nan-ap-apu. Inwalleng muwak et mengapya ka pay ni dios ni daydayawen mu. Impabunget muwak gapuh idan nunman ni kinapyam ni gumek ni dios.
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 Huyya gaputun peellik ali hu kebahbahan ni pan-ap-apuam. Petteyek ali emin hu lakin helag mu et endi metdaan. Ey bahbahen ku hu pan-ap-apuam henin daka pengihhebin lugit ingganah me-puh hu helag mu.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Pangkennen alin ahhu hu mettey ni pamilyah mu eyad bebley, et yadda mettey di a-allaw ni bebley ey pangkennen alin sisit.’ Huyya inhel Apu Dios.”
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 Kan Ahijah nan ahwan Jeroboam ey “Anemut ka kuma. Mettey etan u-ungngam ni dettengam di baley yu.
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Emin hu tuud Israel ey nangnangihan da ey handa ingkulung. Hakey tun ebuh di pamilyah Jeroboam ni kayyaggud hu keikkullungan tu tep hi-gatun ebuh hu nengipeamleng nan Apu Dios e Dios idan helag Israel.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 Wadalli ihha-ad Apu Dios ni hakey ni mampatul di deya Israel, et hi-gatulli memappeg ni pan-ap-apuan Jeroboam et yadda helag tu.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 Kastiguen alin Apu Dios tuudya Israel et henilli elkat di gilig ni wangwang ni kaihheneplat ni danum. E-kalen tuddalli eyad kayyaggud ni bebley ni indawat tun aammed da, et iwehit tuddad bebley di ba-hil ni Wangwang e Euphrates, tep impabunget da hi Apu Dios ni nandayawan dan Asherah.
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 Iwwalleng Apu Dios ida tuudya Israel tep nanliwat hi Jeroboam ey impappangngulu tudda tuun manliwwat.”
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Nambangngad hi ahwan Jeroboam di Tirsah et dumteng di baley da ey netey etan u-ungnga da.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 Ninannangngihan idan iIsrael et ikulung da e humman inamnuan ni inhel Apu Dios nan Ahijah e prophet.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 — ausente —
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 — ausente —
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Hi Rehoboam e u-ungngan Solomon ey na-pat et hakey hu toon tun nampatulan tud Judah ey nan-ap-apun hampulut pitun toon di Jerusalem e bebley ni pinilin Apu Dios di emin ni bebley di Israel ni pandeyyawan ni hi-gatu. Hi Naamah hu ngadan inetu e iAmmon.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 Nanliwat ida hu tuud Judah nan Apu Dios, et pabunget da tep nehalhalman hu nanliwatan da nem yadda la aammed da.
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 Nengapyaddan pandeyyawan dan beken ni makulug ni dios, et behwaten da batun tukud ni pandeyyawan dan Asherah di duntug et yaddad hengeg ni keyew.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Wadadda pay hu laki niya biin kamansilbid daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios e daka pebeyyad annel da. Kaippenahding ni tuud Judah hu anggeba-ing ni peteg ni kapehpehding idela etan ni dinegyun Apu Dios ni nambebley ni sigud diman e humman ida iKanaan.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Yan meikkeliman toon ni nan-ap-apuan Rehoboam, ey ginubat ni patul ni Egypt e hi Sishak hu Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Inla tun emin hu nangkebalol ni wadad Tempol et yad palasyoh, anin idan balituk ni happiyaw ni kinapya lan Solomon.
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Entanni et hullulan nan Rehoboam ida humman ni balituk ni happiyaw ni giniling et idinel tuddan ap-apun guwalyad eheb ni palasyoh tu.
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 Hedin umlaw hu patul di Tempol ey huyyaddan happiyaw hu kaussaladdan guwalya, ni han da mewan imbangngad di kuwaltuh ni guwalya.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 Emin hu impenahding Rehoboam et ya nampatulan tu ey neitudek di libluh ni meippanggep ni patul di Judah.
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Nantultuluy hu nanggugubatan di Rehoboam nan Jeroboam.
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 Entanni ey netey hi Rehoboam et maikulung di gungat idan patul di Bebley nan David et maihullul hi Abijah e u-ungngatun nampatul. Hi Naamah e iAmmon hu inan Rehoboam.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.