1 Reis 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entanniy nandegeh etan lakin u-ungngan Jeroboam e hi Abijah.
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 Sinugun Jeroboam hu ahwa tu et kantuy “Hullulim hu ang-ang mu et eleg meimmatunan e hi-gam ahwak et lumaw kad Siloh di kad-an Ahijah.
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 Alekan hampulun sinapay et yadda malumi-i ni sinapay, ya hambusi ni putsukan et lumaw kad kad-an tu et ibgam hedin hipa meippahding eyad u-ungnga ta.”
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 Inu-unnud etan ni ahwa tu et lumaw di Siloh. Hi Ahijah ey nekulap tep neka-a-amma law.
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 Eleg ni dumteng etan ahwan Jeroboam ey inhel nan Apu Dios ni hi-gatu e kantuy “Iyyalli ahwan Jeroboam ma-lat mahmahan tun hi-gam hu meippanggep ni u-ungnga tu tep kamandedgeh. Eleg tu pinhed ni peamtan hi-gam e hi-gatu ahwan Jeroboam. Ehel mun hi-gatu hu e-helek ni hi-gam.”
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 Et humman hu, dingngel nan Ahijah hu kudun heli tud habyen ey kantuy “Hegep ka. Inamtak e ahwa dakan Jeroboam! Kele eleg mu pinhed ni peamta e hi-gam hu ahwa tu? Lewah hu e-helen kun hi-gam.
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Mu ehel nan Jeroboam e heninnuy hu inhel Apu Dios e Dios idan helag Israel ni hi-gatu. Kantuy ‘Hi-gam hu pinilik di emin idan tuu et pambalin dakan patul eyaddan tuuk e helag Israel.
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 Impebeltan kun hi-gam hu pan-ap-apuan idan helag David, nem beken kan henin hi-gatu e bega-en ku, hi-gak ni ebuh hu tuka pandinneli ey inu-unnud tu hu tugun ku et ipahding tu hu pinhed ku.
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 Hi-gam hu kelellewwahan hu impahding tun emin idan nemangulun nan-ap-apu. Inwalleng muwak et mengapya ka pay ni dios ni daydayawen mu. Impabunget muwak gapuh idan nunman ni kinapyam ni gumek ni dios.
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 Huyya gaputun peellik ali hu kebahbahan ni pan-ap-apuam. Petteyek ali emin hu lakin helag mu et endi metdaan. Ey bahbahen ku hu pan-ap-apuam henin daka pengihhebin lugit ingganah me-puh hu helag mu.
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 Pangkennen alin ahhu hu mettey ni pamilyah mu eyad bebley, et yadda mettey di a-allaw ni bebley ey pangkennen alin sisit.’ Huyya inhel Apu Dios.”
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 Kan Ahijah nan ahwan Jeroboam ey “Anemut ka kuma. Mettey etan u-ungngam ni dettengam di baley yu.
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 Emin hu tuud Israel ey nangnangihan da ey handa ingkulung. Hakey tun ebuh di pamilyah Jeroboam ni kayyaggud hu keikkullungan tu tep hi-gatun ebuh hu nengipeamleng nan Apu Dios e Dios idan helag Israel.
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Wadalli ihha-ad Apu Dios ni hakey ni mampatul di deya Israel, et hi-gatulli memappeg ni pan-ap-apuan Jeroboam et yadda helag tu.
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 Kastiguen alin Apu Dios tuudya Israel et henilli elkat di gilig ni wangwang ni kaihheneplat ni danum. E-kalen tuddalli eyad kayyaggud ni bebley ni indawat tun aammed da, et iwehit tuddad bebley di ba-hil ni Wangwang e Euphrates, tep impabunget da hi Apu Dios ni nandayawan dan Asherah.
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 Iwwalleng Apu Dios ida tuudya Israel tep nanliwat hi Jeroboam ey impappangngulu tudda tuun manliwwat.”
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 Nambangngad hi ahwan Jeroboam di Tirsah et dumteng di baley da ey netey etan u-ungnga da.
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 Ninannangngihan idan iIsrael et ikulung da e humman inamnuan ni inhel Apu Dios nan Ahijah e prophet.
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 — ausente —
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 — ausente —
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 Hi Rehoboam e u-ungngan Solomon ey na-pat et hakey hu toon tun nampatulan tud Judah ey nan-ap-apun hampulut pitun toon di Jerusalem e bebley ni pinilin Apu Dios di emin ni bebley di Israel ni pandeyyawan ni hi-gatu. Hi Naamah hu ngadan inetu e iAmmon.
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 Nanliwat ida hu tuud Judah nan Apu Dios, et pabunget da tep nehalhalman hu nanliwatan da nem yadda la aammed da.
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 Nengapyaddan pandeyyawan dan beken ni makulug ni dios, et behwaten da batun tukud ni pandeyyawan dan Asherah di duntug et yaddad hengeg ni keyew.
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 Wadadda pay hu laki niya biin kamansilbid daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios e daka pebeyyad annel da. Kaippenahding ni tuud Judah hu anggeba-ing ni peteg ni kapehpehding idela etan ni dinegyun Apu Dios ni nambebley ni sigud diman e humman ida iKanaan.
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 Yan meikkeliman toon ni nan-ap-apuan Rehoboam, ey ginubat ni patul ni Egypt e hi Sishak hu Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Inla tun emin hu nangkebalol ni wadad Tempol et yad palasyoh, anin idan balituk ni happiyaw ni kinapya lan Solomon.
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Entanni et hullulan nan Rehoboam ida humman ni balituk ni happiyaw ni giniling et idinel tuddan ap-apun guwalyad eheb ni palasyoh tu.
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 Hedin umlaw hu patul di Tempol ey huyyaddan happiyaw hu kaussaladdan guwalya, ni han da mewan imbangngad di kuwaltuh ni guwalya.
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 Emin hu impenahding Rehoboam et ya nampatulan tu ey neitudek di libluh ni meippanggep ni patul di Judah.
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 Nantultuluy hu nanggugubatan di Rehoboam nan Jeroboam.
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 Entanni ey netey hi Rehoboam et maikulung di gungat idan patul di Bebley nan David et maihullul hi Abijah e u-ungngatun nampatul. Hi Naamah e iAmmon hu inan Rehoboam.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.