1 Reis 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Intu-dak Apu Dios hu hakey ni prophet di Bethel e nalpud Judah. Dimmateng diman ey hina-kupan tu hi Jeroboam e immehneng di pan-appitan tep man-appit.
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 Inu-unnud nunman ni prophet hu intugun Apu Dios ni hi-gatu et eleten tun immehel e kantuy “Hi-gam ni pan-appitan, yahhuy hu kan Apu Dios ‘Wadalli hu mei-ungngad pamilyah nan David ni lakin gelang e hi Josiah ali ngadan tu. I-appit tuddallidya etan ida padin kaum-alidyan man-appit. Gihheben tullidya hu tu-ngal da.’”
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 Kan pay nunman ni prophet ey “Mepi-ang ali eya pan-appitan et maiwehit ida dep-ul tu. Humman ali immatun e hi Apu Dios hu nalpuan eyan inhel ku.”
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 Dingngel Jeroboam hu intekuk nunman ni prophet et ledngen tu e kantuy “Depap yu humman ni tuu!” Nem pinhakkeyey kimmedhel hu indengdeng nan Jeroboam ni ngamay tu ey eleg meyku.
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 Pinhakkey mewan ey nepi-ang etan pan-appitan et maiwehit hu dep-ul di puyek e humman inamnuan ni inhel nunman ni prophet ni pengimmatunan e hi Apu Dios hu nalpuan ni inhel tu.
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 Kan Jeroboam nunman ni prophet ey “Idasal mu anhan nan Ap-Apu e Dios mu ma-lat peyaggud tu eya ngamay ku.” Nandasal humman prophet nan Apu Dios et yumaggud etan ngamay ni patul,
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 et kantun nunman ni prophet ey “Ikay di baley et ita mangan et wada iddawat kun hi-gam.”
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 Hinumang nunman ni prophet e kantuy “Anin ni iddawat mun hi-gak hu kagedwah ni kinedangyan mu et eggak mekillaw ni hi-gam. Eggak mengngan winu um-inum ni hipan mekkan winu meinnum eyad bebley di deya,
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 tep in-olden Apu Dios e aggak mengngan winu um-inum ni hipadya, ey eggak iddalan ni keibbangngadak di dinlan kun inlian kudya.”
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 Et umenamut nem hin-appil hu nengidlanan tu.
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 Wada etan nea-amman prophet ni nambebley di Bethel. Immanemut ida etan lalakkin u-ungnga tu, et ehlen dan hi-gatu meippanggep ni impahding nunman ni prophet nunman ni aggew. Inhel da pay ni hi-gatu hu inhel nunman ni prophet nan Jeroboam e patul.
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 Kan amedan hi-gaday “Attu la nampelawwan tu?” Lindeng idan u-ungnga tu hu dinlan nunman ni prophet ni nalpud Judah,
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 et kantun hi-gaday “Idaddan yu hu pantakkayak ni kebayyu.” Indaddan da et mantakkay
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 et mandayyu et unuden tu humman ni prophet ni nalpud Judah. Hina-kup tun kamanyuyyuddung di hengeg ni keyew ni oak et kantun hi-gatuy “Kaw hi-gam etan prophet ni nalpud Judah?”
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 Kan etan ni nea-amman prophet ey “Ikay di baley et ita mangan.”
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 Nem hinumang nunman ni prophet e kantuy “Eleg mabalin ni nak mekillaw ni hi-gam di baley yu winu nak ebbuluten hu kayyaggud ni pengapngam ni hi-gak tep eggak mabalin ni mengngan winu um-inum ni danum di deya.
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 Tep in-olden Apu Dios ni hi-gak ey eggak mengngan winu um-inum di deya, niya hedin um-anemuttak ey eggak iddalan di dinlan kun inlian ku.”
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 Kan etan ni nea-amman prophet ni iBethel ey “Anin ni hi-gak et prophettak dama e henin hi-gam. Ey in-olden Apu Dios etan ni hakey ni anghel et ehlen tun hi-gak e daka ewwiten di baley et pangan daka ey peinnuman dakan danum.” Nem itek tu kaya.
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 Et makilaw humman ni prophet Apu Dios ni nalpud Judah et mangan et uminum diman.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 Nanengtun ida kamanyuyyuddung ey immehel hi Apu Dios etan ni nea-amman prophet.
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 Et itkuk tu etan ni prophet ni nalpud Judah e kantuy “Kan Apu Dios ey nginhay mu tep eleg mu u-unnuden hu inhel tun pehding mu.
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 Tep neki-li ka et mangan ka et uminum ka eyad bebley ni in-olden tun eleg mu pengngannan niya eleg mu innuman. Gapuh nunyan impahding mu ey mettey ka ey eleg meikkullung hu annel mud gungat idan ammed mu.”
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 Negibbuh idan nengan et idaddan etan ni nea-amman prophet etan kebayyu tu et pantakkayan nunman ni prophet ni iJudah
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 et manglaw. Wadad dalan ey dinammun layon et pateyen tu. Neipullay hu annel nunman ni prophet di keltad ey immehneng ida etan layon et ya kebayyud dagsi tu.
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 Inang-ang idan nelabah ni tuu hu annel nunman ni prophet ni neipullay di keltad ey kaman-eh-ehneng hu layon di dagsi tu et lumaw idad Bethel e nambebleyan etan ni nea-amman prophet et ehlen da humman ni inang-ang da.
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 Dingngel etan ni nea-amman prophet humman ey kantuy “Humman etan prophet ni eleg mengu-unnud ni in-olden Apu Dios! Impeamnun Apu Dios hu kantun pehding tu et itu-dak tu hu layon ni memettey ni hi-gatu.”
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 Entanniy kan etan ni nea-amman prophet idan u-ungnga tuy “Idaddan yu etan kebayyu.” Et idaddan idan u-ungnga tu,
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 et mantakkay et lumaw ey himmak tu etan annel ni prophet di keltad ey nanengtu etan layon et ya etan kebayyun immehneng di dagsi tu. Eleg kanen etan ni layon hu annel ni prophet niya eleg tu pateyen etan kebayyu.
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 Hinakyuyyu etan ni nea-amman prophet etan netey et itakkay tud kebayyu tu et mambangngad di Bethel et nannangngihan tu et ikulung tu.
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 Ingkulung tud kulung ni pamilyah da et nannangngihan tu e kantuy “Anggehemmek ka e agik!”
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 Entanniy kan etan ni nea-amman prophet idan u-ungnga tuy “Hedin metteyyak ali, idagsi yulli hu annel ku eyad annel tu eyad gungat tayu,
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 tep huyyan tuu ey makulug ni prophet et emin hu inebig tun inhel Apu Dios ni meippahding ni pan-appitan di Bethel et yadda kapandeyyawid kebebbebley di Samaria ey nanna-ud ni um-amnu.”
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 Nanengtun manghay hi Jeroboam e patul di Israel e eleg tu issiked hu lawah ni tuka pehpehding. Intuluy tu anhan law ni memilliddan papaddin nalpud linggeman ni helag et hi-gada hu mansilbi etan di kapandeyyawin kinapya tu. Linggeman law ni tuun neminhed ey tuka puttukan mampeddi.
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 Huyya gaputun nekabbahbahan ni pan-ap-apuan tu niya neteyyan ni helag tu tep impahding tu hu lawah ni peteg di hinanggan Apu Dios.
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.