1 Reis 10
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Dingngel etan ni biin ap-apud Seba hu meippanggep nan Solomon e nandingngel ni patul niya meippanggep ni tuka pengu-unnudin Apu Dios, et umlin mematnan hi-gatu hedin inna-nu penummang tuddan neligat ni pinhed tun mahmahan.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 Dimmateng humman ni patul di Seba ey dakel hu ingkuyug tun bega-en tu, yadda kamel tun nangkalgan kameikkamdug di kennen, yadda nebalol ni batu niya dakel ni balituk.
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 ey hinumang Solomon ni emin. Endi neligat ni hi-gatu.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 Natngan peteg humman ni biin ap-apud Seba ni laing Solomon, niyan nenang-angan tun palasyoh ni kinapya tu.
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 — ausente —
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 — ausente —
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 Nem eggak ni kulugen ida humman ni dingngel ku ingganah immali-ak et ang-angen kun emin. Ya kakulugan tu ey kagedwah ni ebuh hu dingngel ku tep nelalla-ing ka ey kekkeddangyan ka nem ya inhel da.
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 Negahat ida tuum! Anin idan opisyal mun wadan ingganah di kad-an mu, tep daka deddedngela hu ehel ni nelaing ni tuu.
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 Medeyyaw hi Apu Dios e Dios mu! Impeang-ang tu amleng tun hi-gam eman ni nemutukan tun hi-gam ni pampatul idan tutu-u tun helag Israel. Ey gapuh ni kamannananeng ni impeminhed tuddan helag Israel ey impambalin dakan patul ma-lat kayyaggud niya limpiyuh hu pan-ap-apum ni hi-gada.”
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Indawat tun Solomon hu nehuluk ni epat ni libun kiloh ni balituk, ya dakel ni kameikkamdug di kennen niyadda nangkebalol ni batu. Endi edum ni an immidwat nan Solomon ni henin nunman ni kadinakkel ni kameikkamdug di kennen, ebuh humman ni biin ap-apud Seba.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (Yan eman ni nengi-lian idan bapor Hiram ni balituk ni nalpud Ophir, ey impeki-li tu dakel ni keyew e almug niyadda nangkebalol ni batu.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 Ingkapyan Solomon humman idan keyew ni almug ni balundilya di Tempol niyad Palasyoh ey kinapya tu edum ni ayyuding niya gitalah ni ussalen dan man-a-appeh. Endi henin nunman ni kadinakkel ni keyew ni almug ni an neidwat winu negatang neipalpun nunman.)
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 Indawat daman Solomon hu hipan kindew nunman ni biin ap-apud Seba, et mei-dum etan idad eleg mebillang ni tu ngu dedan kaiddawat ni bisita tu. Et mambangngad humman ni ap-apu et yadda bega-en tud bebley da.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Katootoon ni kadewwatan Solomon hu umlaw di dewampulut liman libun kiloh ni balituk.
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Hin-appil ngu dedan hu buwis ni kabeyyadiddan kamampanggettang niya hin-appil hu kamelpuddan patul di Arabia niyadda gobernor idan bebley di Israel.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Nengapya hi Solomon ni dewanggatut ni etta-teng ni happiyaw e umlaw di pitun kiloh ni balituk hu neusal di hakey.
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 Ey nengapyan telunggatut ni ekka-kut ni happiyaw ni umlaw di dewwan kiloh ni balituk hu neusal di hakey. Intalu tudda humman ni happiyaw di palasyoh tud Muyung e Lebanon ngadan tu.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 Nampekapya pay ni et-eteng ni yuddungngan ni patul e neal-alkusan ni bakgit ni elephant ey netakapan ni nemahmah ni balituk.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 Humman ni yuddungngan ni patul ey wada enem ni palekad ni mampeahpat diman. Ya keiddangkigan ni beneg nunman ni yuddungngan ey nanyeku. Wada pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil nunman ni yuddungngan, ey wada dewwan heni layon ni immehneng di nambina-hil.
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 Wada mewan hu hampulut dewwan heni layon ni immehneng di utduk idan enem ni palekad di nambina-hil. Ebuh humman ni yuddungngan ni patul ni henin nunman e endi tu kei-ingngehan.
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 Emin ida basuh Solomon et yadda hipan kameussal diman ni Muyung e Lebanon ey nemahmah ni balituk hu kinapya da. Yan nunman ni tsimpuh Solomon ey endi balol ni silber et humman hu, endi nekapyan silber ni kameussal di baley tu.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 Wadadda bapor nan Solomon ni kamekikkillaw idan bapor Hiram. Hedin nelabah tellun toon, neibbangngad ida huyyan bapor ni wada in-anemut dan balituk, ya silber, yadda bakgit ni elephant, niyadda tadaw.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Hi Solomon hu kekekkeddangyanan ey kelalla-ingan di emin idan nampatul eyad puyek.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 Et emin hu katuutuud kebebbebley ey limmaw idan an mandedngel ni laing tun indawat Apu Dios ni hi-gatu.
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 Emin ida ey wada daka iddawat ni hi-gatun nekapyad silber, ya balituk, yadda balwasi, yadda almas, yadda meikkamdug di kennen, yadda kebayyu niyadda mule. Henin nunya kameippenahding ni katootoon.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Inemung nan Solomon hu hampulut epat ni gatut ni kalesah ni kameussal di gubat niya hampulut dewwan libun kebayyu. Inha-ad etan dakel ni kalesah niyadda kebayyud idan bebley ni kinapya tun keihha-adan da ey inha-ad tudda edum di Jerusalem.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 Yan nunman ni nampatulan tu ey dakel ni peteg hu silber di Jerusalem henin kadinakkel ni batu, ey dakel ni peteg hu keyew ni sedar henin kadinakkel ni keyew ni sycamore di hengeg idan duntug di Judah.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Yadda kebayyun Solomon ey gintang idan ahenteh tud Egypt niyad Silisia e nebayadan meippuun di kameunnud ni kapemeyyad.
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 Yan nunman ni tsimpuh ey enem ni gatut ni silber hu bayad ni hakey ni kalesah ni meussal di gubat e neidteng di Jerusalem ni nalpud Egypt. Et ya hakey ni kebayyu ey hanggatut et neliman silber hu bayad tu. Kagettangaddan ahenteh Solomon ida humman di Egypt et handa igtang damaddan patul idan Hittite et yadda patul di Syria.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.