1 Reis 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dingngel etan ni biin ap-apud Seba hu meippanggep nan Solomon e nandingngel ni patul niya meippanggep ni tuka pengu-unnudin Apu Dios, et umlin mematnan hi-gatu hedin inna-nu penummang tuddan neligat ni pinhed tun mahmahan.
1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, acerca do nome do SENHOR, veio prová-lo com questões difíceis.
2 Dimmateng humman ni patul di Seba ey dakel hu ingkuyug tun bega-en tu, yadda kamel tun nangkalgan kameikkamdug di kennen, yadda nebalol ni batu niya dakel ni balituk.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e foi a Salomão, e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração.
3 ey hinumang Solomon ni emin. Endi neligat ni hi-gatu.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas, nada houve que não lhe pudesse esclarecer.
4 Natngan peteg humman ni biin ap-apud Seba ni laing Solomon, niyan nenang-angan tun palasyoh ni kinapya tu.
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 — ausente —
5 E a comida da sua mesa, e o assentar de seus servos, e o estar de seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou fora de si.
6 — ausente —
6 E disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra, dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Nem eggak ni kulugen ida humman ni dingngel ku ingganah immali-ak et ang-angen kun emin. Ya kakulugan tu ey kagedwah ni ebuh hu dingngel ku tep nelalla-ing ka ey kekkeddangyan ka nem ya inhel da.
7 E eu não cria naquelas palavras, até que vim e os meus olhos o viram; eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Negahat ida tuum! Anin idan opisyal mun wadan ingganah di kad-an mu, tep daka deddedngela hu ehel ni nelaing ni tuu.
8 Bem-aventurados os teus homens, bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Medeyyaw hi Apu Dios e Dios mu! Impeang-ang tu amleng tun hi-gam eman ni nemutukan tun hi-gam ni pampatul idan tutu-u tun helag Israel. Ey gapuh ni kamannananeng ni impeminhed tuddan helag Israel ey impambalin dakan patul ma-lat kayyaggud niya limpiyuh hu pan-ap-apum ni hi-gada.”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que teve agrado em ti, para te pôr no trono de Israel; porque o Senhor ama a Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para fazeres juízo e justiça.
10 Indawat tun Solomon hu nehuluk ni epat ni libun kiloh ni balituk, ya dakel ni kameikkamdug di kennen niyadda nangkebalol ni batu. Endi edum ni an immidwat nan Solomon ni henin nunman ni kadinakkel ni kameikkamdug di kennen, ebuh humman ni biin ap-apud Seba.
10 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (Yan eman ni nengi-lian idan bapor Hiram ni balituk ni nalpud Ophir, ey impeki-li tu dakel ni keyew e almug niyadda nangkebalol ni batu.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muita madeira de almugue, e pedras preciosas.
12 Ingkapyan Solomon humman idan keyew ni almug ni balundilya di Tempol niyad Palasyoh ey kinapya tu edum ni ayyuding niya gitalah ni ussalen dan man-a-appeh. Endi henin nunman ni kadinakkel ni keyew ni almug ni an neidwat winu negatang neipalpun nunman.)
12 E desta madeira de almugue fez o rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca veio tal madeira de almugue, nem se viu até o dia de hoje.
13 Indawat daman Solomon hu hipan kindew nunman ni biin ap-apud Seba, et mei-dum etan idad eleg mebillang ni tu ngu dedan kaiddawat ni bisita tu. Et mambangngad humman ni ap-apu et yadda bega-en tud bebley da.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além do que dera por sua generosidade; então voltou e partiu para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Katootoon ni kadewwatan Solomon hu umlaw di dewampulut liman libun kiloh ni balituk.
14 E o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
15 Hin-appil ngu dedan hu buwis ni kabeyyadiddan kamampanggettang niya hin-appil hu kamelpuddan patul di Arabia niyadda gobernor idan bebley di Israel.
15 Além do que entrava dos negociantes, e do contrato dos especieiros, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da mesma terra.
16 Nengapya hi Solomon ni dewanggatut ni etta-teng ni happiyaw e umlaw di pitun kiloh ni balituk hu neusal di hakey.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro destinou para cada pavês;
17 Ey nengapyan telunggatut ni ekka-kut ni happiyaw ni umlaw di dewwan kiloh ni balituk hu neusal di hakey. Intalu tudda humman ni happiyaw di palasyoh tud Muyung e Lebanon ngadan tu.
17 Fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro destinou para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18 Nampekapya pay ni et-eteng ni yuddungngan ni patul e neal-alkusan ni bakgit ni elephant ey netakapan ni nemahmah ni balituk.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 Humman ni yuddungngan ni patul ey wada enem ni palekad ni mampeahpat diman. Ya keiddangkigan ni beneg nunman ni yuddungngan ey nanyeku. Wada pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil nunman ni yuddungngan, ey wada dewwan heni layon ni immehneng di nambina-hil.
19 Tinha este trono seis degraus, e era o alto do trono por detrás redondo, e de ambos os lados tinha encostos até ao assento; e dois leões, em pé, juntos aos encostos.
20 Wada mewan hu hampulut dewwan heni layon ni immehneng di utduk idan enem ni palekad di nambina-hil. Ebuh humman ni yuddungngan ni patul ni henin nunman e endi tu kei-ingngehan.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambos os lados; nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Emin ida basuh Solomon et yadda hipan kameussal diman ni Muyung e Lebanon ey nemahmah ni balituk hu kinapya da. Yan nunman ni tsimpuh Solomon ey endi balol ni silber et humman hu, endi nekapyan silber ni kameussal di baley tu.
21 Também todas as taças de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha valor algum.
22 Wadadda bapor nan Solomon ni kamekikkillaw idan bapor Hiram. Hedin nelabah tellun toon, neibbangngad ida huyyan bapor ni wada in-anemut dan balituk, ya silber, yadda bakgit ni elephant, niyadda tadaw.
22 Porque o rei tinha no mar as naus de Társis, com as naus de Hirão; uma vez em três anos tornavam as naus de Társis, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Hi Solomon hu kekekkeddangyanan ey kelalla-ingan di emin idan nampatul eyad puyek.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Et emin hu katuutuud kebebbebley ey limmaw idan an mandedngel ni laing tun indawat Apu Dios ni hi-gatu.
24 E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
25 Emin ida ey wada daka iddawat ni hi-gatun nekapyad silber, ya balituk, yadda balwasi, yadda almas, yadda meikkamdug di kennen, yadda kebayyu niyadda mule. Henin nunya kameippenahding ni katootoon.
25 E cada um trazia o seu presente, vasos de prata e vasos de ouro, e roupas, e armaduras, e especiarias, cavalos e mulas; isso faziam de ano em ano.
26 Inemung nan Solomon hu hampulut epat ni gatut ni kalesah ni kameussal di gubat niya hampulut dewwan libun kebayyu. Inha-ad etan dakel ni kalesah niyadda kebayyud idan bebley ni kinapya tun keihha-adan da ey inha-ad tudda edum di Jerusalem.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Yan nunman ni nampatulan tu ey dakel ni peteg hu silber di Jerusalem henin kadinakkel ni batu, ey dakel ni peteg hu keyew ni sedar henin kadinakkel ni keyew ni sycamore di hengeg idan duntug di Judah.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras; e cedros em abundância como sicômoros que estão nas planícies.
28 Yadda kebayyun Solomon ey gintang idan ahenteh tud Egypt niyad Silisia e nebayadan meippuun di kameunnud ni kapemeyyad.
28 E traziam do Egito, para Salomão, cavalos e fio de linho; e os mercadores do rei recebiam o fio de linho, por um certo preço.
29 Yan nunman ni tsimpuh ey enem ni gatut ni silber hu bayad ni hakey ni kalesah ni meussal di gubat e neidteng di Jerusalem ni nalpud Egypt. Et ya hakey ni kebayyu ey hanggatut et neliman silber hu bayad tu. Kagettangaddan ahenteh Solomon ida humman di Egypt et handa igtang damaddan patul idan Hittite et yadda patul di Syria.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por meio deles, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.