1 Crônicas 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yadda helag Judah: hi Peres, hi Hesron, hi Karmi, hi Hur et hi Sobal.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, e Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 Hi Reaiah e u-ungngan Sobal hu aman Johat. Hi Johat hu amad Ahumai nan Lahad e nahlagan idan iSorah.
2 E Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zorateus.
3 — ausente —
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi;
4 — ausente —
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Eser, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Hi Ashur e nahlagan idan nambebley di Tekoa ey dewwa ahwa tu e di Helah nan Naarah.
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Hela e Naara.
6 Epat hu lakin u-ungngad Ashur nan Naarah e hi Ahussam, hi Hepher, hi Temeni et hi Haahastari.
6 E Naara deu à luz a Auzão, e a Héfer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Wada epat ni lakin u-ungngad Ashur nan Helah e hi Seret, hi Ishar, hi Etnan,
7 E os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 et hi Kos e nahlagan di Anub nan Sobebah niyaddan emin hu helag Aharhel e u-ungngan Harum.
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba; e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Wada hakey ni lakin hi Jabes e kametettebal ni hi-gadan emin ni han-aaggi. Nanlehhanan inetu eman ni nengiungngaan tun hi-gatu et mukun Jabes impangngadan tun hi-gatu.
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 Nandasal hi Jabes ni Dios idan helag Israel e kantud dasal tuy “Bendisyoni muwak anhan e Apu Dios et idwatan muwak ni melakkeb ni puyek. Ey baddangi muwak et eggak ipahding hu lawah ni umhulun ni panhelheltapak.” Dingngel Apu Dios huyyan dasal tu et idwat tu hu imbagetud dasal tu.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo e meus termos amplificares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja aflito!… E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Hi Kelub e agin Suhah ey nahlag et wada u-ungnga tu e hi Mehir e aman Eston
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 e amad Bet Rapha, hi Paseah et hi Tehinnah e aman Ir Nahas. Nambebley idad Rekah hu helag da.
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, e a Paseia, e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Dewwa lakin u-ungngan Kenas e di Otniel nan Seraiah. Dewwadda dama u-ungngan Otniel e di Hathat nan Meonothai.
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e filho de Otniel: Hatate.
14 Nahlag hi Meonothai et wada hi Oprah. Nahlag hi Seraiah et wada hi Joab e nahlagan idan nambebley di Ge Harashim. Neingedan humman di bebley da tep emin ida nambebley diman ey nelaing ida et daka kapyaan emin.
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos Artífices, porque foram artífices.
15 Yadda u-ungngan Kaleb e u-ungngan Jephunneh ey hi Iru, hi Elah et hi Naam. Hi Kenas hu u-ungngan Elah.
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Hi Jehallelel ey epat hu u-ungnga tu: hi Sip, hi Siphah, hi Tiria et hi Asarel.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 E os filhos de Ezra: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 — ausente —
18 E sua mulher, judia, gerou a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Hi Hodiah ey inahwa tu agin Naham. Yadda u-ungngan ahwan Hodiah ey hi aman Keilah e Garmite et hi Estemoa e Maakathite.
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Hi Simon ey epat hu u-ungnga tu e hi Amnon, hi Rinnah, hi Benhanan et hi Tilon. Dewwa u-ungngan Ishi e di Sohet nan Bensohet.
20 E os filhos de Simeão: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 Yadda helag Selah e u-ungngan Judah ey hi Er e nahlagan idan nambebley di Lekah, hi Laadah e nahlagan idan nambebley di Mareshah, yadda etan nangkelaing ni man-ebbel e nambebley idad Bet Asbea,
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e Selá foi também das famílias da casa dos obreiros de linho, em Bete-Asbeia,
22 hi Jakim niyadda tuun nambebley di Koseba, hi Joas, et hi Sarap e nan-ap-apud Moab niyad Jashubi Lehem. Emin ida huyyan ngadan ey nalpud nebayag ni neitudek ni dokumintuh.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e de Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e de Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 Yadda edum ni helag Selah ey ida kamengennapyan pulan banga e ingngunuan da etan patul. Nambebley idad Nethim niyad Gederah.
23 Estes foram oleiros e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 Hi Simeon ey lima u-ungnga tu e hi Nemuel, hi Jamin, hi Jarib, hi Serah et hi Saul.
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, e Jamim, e Jaribe, e Zerá, e Saul,
25 Ya u-ungngan Saul ey hi Sallum e aman Mibsan e aman Misma.
25 cujo filho foi Salum, e seu filho Mibsão, e seu filho Misma.
26 Hi Misma hu aman Hammuel e aman Sakkur e aman Simei.
26 E o filho de Misma foi: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Hampulut enem hu u-ungngan Simei ey enem ida biin u-ungnga tu. Nem natpeng ida hu u-ungngaddan agi tu. Humman gaputun daddakkel idan peteg helag Judah nem hi Simeon.
27 E Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 Ingganah eman ni nampatulan David ey nampambebley ida helag Simeon di Beersheba, yad Moladah, yad Hasarshual,
28 E habitaram em Berseba, e em Molada, e em Hazar-Sual,
29 yad Bilhah, yad Esem, yad Tolad,
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 yad Bethuel, yad Hormah, yad Siklag,
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 yad Bet Markabot, yad Hasarsusim, yad Betbiri niyad Saaraim.
31 e em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 Nambebley ida pay di Etham, yad Ain, yad Rimmon, yad Token, yad Ashan,
32 E foram as suas aldeias: Etã, e Aim, e Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 niyaddad nanlinikweh ni bebley ingganah di Baalat. Huyyadda hu neilistan bebley idan aammed da.
33 com todas as suas aldeias que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 — ausente —
34 Porém Mesobabe, e Janleque, e Josa, filho de Amazias,
35 — ausente —
35 e Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 — ausente —
36 e Elioenai, e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 — ausente —
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías:
38 — ausente —
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 Entanni ey kamangkedakkel helag da et mampalaw idad appit ni kakelinnugin aggew di Gerar et ipattul da animal dad nandeklan di diman kad-an ni bebley.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para as suas ovelhas.
40 Dinteng da humman ni bebley ni kayyaggud ni pampattulan e melakkeb niya eleg likwehen ni duntug ey melinggep ni peteg diman. Yadda helag Ham hu sigud ni nambebley diman.
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cam habitavam ali dantes.
41 Yan nampatulan nan Hesekiah di Judah ey limmaw ida huyyan netenten ni tutu-ud Gerar et gubaten dadda humman ni helag Ham niyadda Meunite ni nambebley diman. Et degyunan dadda et hi-gada maihullul ni nambebley diman, tep kayyaggud humman ni bebley ni pampattulan tep dakel hu kennen ni kalneroh da.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em seu lugar, porque ali havia pasto para as suas ovelhas.
42 Wada mewan limanggatut ni helag Simeon ni nampalaw di Edom di appit ni kasimmilin aggew. Yadda nengipengulun hi-gada ey yadda u-ungngan Ishi e hi Pelatiah, hi Neariah, hi Rephaiah et hi Ussiel.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; e a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi, levaram por cabeças.
43 Pintey dadda natdaan ni Amalekite di diman Edom et hi-gada mambebley diman neipalpun nunman.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.