1 Crônicas 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yadda helag Judah: hi Peres, hi Hesron, hi Karmi, hi Hur et hi Sobal.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Hi Reaiah e u-ungngan Sobal hu aman Johat. Hi Johat hu amad Ahumai nan Lahad e nahlagan idan iSorah.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; Jaate gerou a Aumai e a Laade; são estas as famílias dos zoratitas.
3 — ausente —
3 Estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, Isma e Idbas; e era o nome da irmã deles Hazelelponi;
4 — ausente —
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ezer, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata e pai de Belém.
5 Hi Ashur e nahlagan idan nambebley di Tekoa ey dewwa ahwa tu e di Helah nan Naarah.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas mulheres: Hela e Naara.
6 Epat hu lakin u-ungngad Ashur nan Naarah e hi Ahussam, hi Hepher, hi Temeni et hi Haahastari.
6 Naara deu à luz a Auzão, a Héfer, a Temeni e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Wada epat ni lakin u-ungngad Ashur nan Helah e hi Seret, hi Ishar, hi Etnan,
7 Os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 et hi Kos e nahlagan di Anub nan Sobebah niyaddan emin hu helag Aharhel e u-ungngan Harum.
8 Coz gerou a Anube e a Zobeba e foi pai das famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Wada hakey ni lakin hi Jabes e kametettebal ni hi-gadan emin ni han-aaggi. Nanlehhanan inetu eman ni nengiungngaan tun hi-gatu et mukun Jabes impangngadan tun hi-gatu.
9 Foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; sua mãe chamou-lhe Jabez, dizendo: Porque com dores o dei à luz.
10 Nandasal hi Jabes ni Dios idan helag Israel e kantud dasal tuy “Bendisyoni muwak anhan e Apu Dios et idwatan muwak ni melakkeb ni puyek. Ey baddangi muwak et eggak ipahding hu lawah ni umhulun ni panhelheltapak.” Dingngel Apu Dios huyyan dasal tu et idwat tu hu imbagetud dasal tu.
10 Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Oh! Tomara que me abençoes e me alargues as fronteiras, que seja comigo a tua mão e me preserves do mal, de modo que não me sobrevenha aflição! E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Hi Kelub e agin Suhah ey nahlag et wada u-ungnga tu e hi Mehir e aman Eston
11 Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 e amad Bet Rapha, hi Paseah et hi Tehinnah e aman Ir Nahas. Nambebley idad Rekah hu helag da.
12 Estom gerou a Bete-Rafa, a Paseia e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Dewwa lakin u-ungngan Kenas e di Otniel nan Seraiah. Dewwadda dama u-ungngan Otniel e di Hathat nan Meonothai.
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías; o filho de Otniel: Hatate.
14 Nahlag hi Meonothai et wada hi Oprah. Nahlag hi Seraiah et wada hi Joab e nahlagan idan nambebley di Ge Harashim. Neingedan humman di bebley da tep emin ida nambebley diman ey nelaing ida et daka kapyaan emin.
14 Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, fundador do vale dos Artífices, porque os dali eram artífices.
15 Yadda u-ungngan Kaleb e u-ungngan Jephunneh ey hi Iru, hi Elah et hi Naam. Hi Kenas hu u-ungngan Elah.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Hi Jehallelel ey epat hu u-ungnga tu: hi Sip, hi Siphah, hi Tiria et hi Asarel.
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 Os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom; foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou por mulher: Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 — ausente —
18 E sua mulher, judia, deu à luz a Jerede, pai de Gedor, a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa.
19 Hi Hodiah ey inahwa tu agin Naham. Yadda u-ungngan ahwan Hodiah ey hi aman Keilah e Garmite et hi Estemoa e Maakathite.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Hi Simon ey epat hu u-ungnga tu e hi Amnon, hi Rinnah, hi Benhanan et hi Tilon. Dewwa u-ungngan Ishi e di Sohet nan Bensohet.
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 Yadda helag Selah e u-ungngan Judah ey hi Er e nahlagan idan nambebley di Lekah, hi Laadah e nahlagan idan nambebley di Mareshah, yadda etan nangkelaing ni man-ebbel e nambebley idad Bet Asbea,
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa; Selá foi também pai das famílias da casa dos obreiros em linho, em Bete-Asbeia,
22 hi Jakim niyadda tuun nambebley di Koseba, hi Joas, et hi Sarap e nan-ap-apud Moab niyad Jashubi Lehem. Emin ida huyyan ngadan ey nalpud nebayag ni neitudek ni dokumintuh.
22 como ainda Joquim, e os homens de Cozeba, de Joás, de Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e de Jasubi-Leém. Estes registros são antigos.
23 Yadda edum ni helag Selah ey ida kamengennapyan pulan banga e ingngunuan da etan patul. Nambebley idad Nethim niyad Gederah.
23 Estes eram oleiros e habitantes de Netaim e de Gedera; moravam ali com o rei para o servirem.
24 Hi Simeon ey lima u-ungnga tu e hi Nemuel, hi Jamin, hi Jarib, hi Serah et hi Saul.
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Ya u-ungngan Saul ey hi Sallum e aman Mibsan e aman Misma.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Hi Misma hu aman Hammuel e aman Sakkur e aman Simei.
26 O filho de Misma foi Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Hampulut enem hu u-ungngan Simei ey enem ida biin u-ungnga tu. Nem natpeng ida hu u-ungngaddan agi tu. Humman gaputun daddakkel idan peteg helag Judah nem hi Simeon.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; mas seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicaram todas as suas famílias como os filhos de Judá.
28 Ingganah eman ni nampatulan David ey nampambebley ida helag Simeon di Beersheba, yad Moladah, yad Hasarshual,
28 Habitavam em Berseba, em Molada, em Hazar-Sual,
29 yad Bilhah, yad Esem, yad Tolad,
29 em Bila, em Ezém, em Tolade,
30 yad Bethuel, yad Hormah, yad Siklag,
30 em Betuel, em Horma, em Ziclague,
31 yad Bet Markabot, yad Hasarsusim, yad Betbiri niyad Saaraim.
31 em Bete-Marcabote, em Hazar-Susim, em Bete-Biri e em Saaraim. Estas foram as suas cidades, até ao reinado de Davi.
32 Nambebley ida pay di Etham, yad Ain, yad Rimmon, yad Token, yad Ashan,
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã; cinco cidades,
33 niyaddad nanlinikweh ni bebley ingganah di Baalat. Huyyadda hu neilistan bebley idan aammed da.
33 com todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e tinham seu registro genealógico.
34 — ausente —
34 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 — ausente —
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 — ausente —
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 — ausente —
37 Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías;
38 — ausente —
38 e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 Entanni ey kamangkedakkel helag da et mampalaw idad appit ni kakelinnugin aggew di Gerar et ipattul da animal dad nandeklan di diman kad-an ni bebley.
39 Chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, à procura de pasto para os seus rebanhos.
40 Dinteng da humman ni bebley ni kayyaggud ni pampattulan e melakkeb niya eleg likwehen ni duntug ey melinggep ni peteg diman. Yadda helag Ham hu sigud ni nambebley diman.
40 Acharam pasto farto e bom e a terra espaçosa, tranquila e pacífica, onde habitaram, dantes, os descendentes de Cam.
41 Yan nampatulan nan Hesekiah di Judah ey limmaw ida huyyan netenten ni tutu-ud Gerar et gubaten dadda humman ni helag Ham niyadda Meunite ni nambebley diman. Et degyunan dadda et hi-gada maihullul ni nambebley diman, tep kayyaggud humman ni bebley ni pampattulan tep dakel hu kennen ni kalneroh da.
41 Estes, que estão registrados por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e derribaram as tendas, e feriram os meunitas que se encontraram ali, e os destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em lugar deles, porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Wada mewan limanggatut ni helag Simeon ni nampalaw di Edom di appit ni kasimmilin aggew. Yadda nengipengulun hi-gada ey yadda u-ungngan Ishi e hi Pelatiah, hi Neariah, hi Rephaiah et hi Ussiel.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães a Pelatias, a Nearias, a Refaías e a Uziel, filhos de Isi.
43 Pintey dadda natdaan ni Amalekite di diman Edom et hi-gada mambebley diman neipalpun nunman.
43 Feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.