1 Crônicas 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Entanniy pinhed Satanas ni iddawtan ida helag Israel ni panliggatan da et penemnem tun David ni pebillang ida tutu-u tu.
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou a Davi a levantar o censo de Israel.
2 Et iolden David nan Joab niyadda edum ni ap-apun sindalu tu et kantuy “Lakkayuy di emin ni bebley di Israel meippalpud Beersheba di south ingganah di Dan di north et bilangen yuddan emin hu helag Israel, tep pinhed kun amtaen hedin pigaddan emin.”
2 Disse Davi a Joabe e aos chefes do povo: Ide, levantai o censo de Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 Nem kan Joab ey “Hi Apu Dios hu mengippedakkel ni meminhanggatut hu tutu-u eyad Israel! Apu patul, bega-en muddan emin. Kele mu pehding huyya? Kaw beken ni pambehhulan emin ni helag Israel?”
3 Então, disse Joabe: Multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que requer isso o meu senhor? Por que trazer, assim, culpa sobre Israel?
4 Nem kapepillit nan David ni pehding Joab huyyan in-olden tu et lumaw hi Joab et tu hinapen emin ida bebley di Israel et han mambangngad di Jerusalem.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e percorreu todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 Et peamtan Joab nan David e ya bilang idan lalakkin kabaelan tun mekiggubbat ey hakey ni milyon et hanggatut ni libud Israel niya epat ni gatut et nepitun libud Judah.
5 Deu Joabe a Davi o recenseamento do povo; havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 Eleg pinhed Joab humman ni in-olden nan David et eleg tu pakibilang ida helag Levi nan Benjamin.
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 Nem eleg ni hekey pinhed Apu Dios hu da nambilangan et kastiguen tudda helag Israel.
7 Tudo isto desagradou a Deus, pelo que feriu a Israel.
8 Et entanniy kan David nan Apu Dios ey “Nakka ebbuluta e nanliwattak ni hi-gam ni nak nengipahdingan nunya. Liwwan mu anhan huyyan nanliwatak. Eggak ni hekey nemnemen et ipahding ku huyya.”
8 Então, disse Davi a Deus: Muito pequei em fazer tal coisa; porém, agora, peço-te que perdoes a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Et kan Apu Dios nan Gad e prophet David ey
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “Mu ehel nan David e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Iddawtan dakan tellun pampillian mun pengastiguk ni hi-gam, et ya etan pillien mu hu ippahding ku.’”
10 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
11 Et lumaw hi Gad di kad-an David et kantun hi-gatuy “Huyya inhel Apu Dios: ‘Hipa hu pinhed mun pengastiguk ni hi-gam:
11 Veio, pois, Gade a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe o que queres:
12 ya tellun toon ni bisil, winu tellun bulan ni pemahbahan dakeyun buhul yu, winu tellun aggew ni nemahhig ni degeh ni i-alin anghel Apu Dios e hinnapen tun emin eya Israel.’ Hipa pillien mu et humman hu ihhumang kun Apu Dios?”
12 ou três anos de fome, ou que por três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra, e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de dar ao que me enviou.
13 Hinumang David ey kantuy “Nekalligat huttan ni nemnemen. Nem nakka pekeddukdul ni hi Apu Dios mismuh mengastigun hi-gak tep et-eteng ni hemek tu, et beken ni ya tuu ussalen tun mengastigun hi-gak.”
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias, mas nas mãos dos homens não caia eu.
14 Et paelin Apu Dios hu nemahhig ni degeh idan helag Israel ey nepitun libu hu netey ni hi-gada.
14 Então, enviou o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Intu-dak tu etan anghel ni an memettey idan iJerusalem nem nantuttuyyu et kantu etan ni anghel ey “Hiyya ew law, entan tudda patey tuudman.” Yan nunman ey kaman-eh-ehneng etan anghel di kad-an ni illikan Araunah e Jebusite.
15 Enviou Deus um anjo a Jerusalém, para a destruir; ao destruí-la, olhou o Senhor , e se arrependeu do mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, retira, agora, a mão. O Anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Intangaw David di kabunyan ey inang-ang tu humman ni anghel ni kaman-eh-ehneng e singnged tu ispadah e nandaddan ni memettey idan iJerusalem. Et mambalwasiddan langgusih hi David niyadda etan kamengipappangngulu et lumukbub idad puyek.
16 Levantando Davi os olhos, viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 Ey nandasal hi David e kantuy “Apu Dios, hi-gak hu nanliwat. Hi-gak hu nengipebilang idan tutu-u. Apu Dios e Dios ku, hi-gak niyadda pamilyah ku kastigum. Entan tu ilegat ida eya tutu-u tep beken ni hi-gada nanliwat.”
17 Disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? Eu é que pequei, eu é que fiz muito mal; porém estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo do teu povo.
18 Et an ehelen etan ni anghel Apu Dios nan Gad e tu e-helen nan David et lumaw di illikkan Araunah et mengapyan pan-appitan nan Apu Dios diman.
18 Então, o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi subir para levantar um altar ao Senhor , na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Inu-unnud David humman ni in-olden Apu Dios ni inhel Gad ni hi-gatu et lumaw.
19 Subiu, pois, Davi, segundo a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 Wada hi Araunah diman niyadda etan epat ni lakin u-ungnga tu e ida kaman-illik ni wheat. Yan nenang-angan dan etan ni anghel ey bimmesik ida etan epat ni u-ungngan Araunah et ida mantalu.
20 Virando-se Ornã, viu o Anjo; e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Inang-ang Araunah e iyalli hi David e patul ey hini-yan tu etan illikkan et tu dammuen et manyuung e neitumuk angah tud puyek.
21 Quando Davi vinha chegando a Ornã, este olhou, e o viu e, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 Kan David ni hi-gatuy “Igtang mun hi-gak eya puyek ni muka pan-illiki et mengapya-ak ni pan-appitan Apu Dios ma-lat pasiked tu hu degeh ni neihinap di bebley tayu et kamangkettey ida tuu. Iddawat ku ustuh ni bayad tu.”
22 Disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira a fim de edificar nele um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo; dá-mo pelo seu devido valor.
23 Kan Araunah ey “Apu patul, iddawat kun hi-gam et usalen mud pinhed mun pengussalan. Adyah ida eya bakan i-appit mun kagihheba ey adyah ida eya keyew ni pan-illikan ni ittungum niya adyah ida wheat ni mei-dum ni mei-appit. Iddawat kun hi-gam idan emin huyya.”
23 Então, disse Ornã a Davi: Tome-a o rei, meu senhor, para si e faça dela o que bem lhe parecer; eis que dou os bois para o holocausto, e os trilhos, para a lenha, e o trigo, para oferta de manjares; dou tudo.
24 Nem himmumang hi David ey kantuy “Eleg, beyyadak etan ustuh ngu dedan ni bayad tu. Tep eggak i-appit nan Apu Dios hu hipan melpun hi-gam ni eggak beyyadi.”
24 Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o Senhor , nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 Et idwat tun Araunah etan bayad ni puyek ni pan-illikan e enem ni gatut ni balituk.
25 Davi deu a Ornã por aquele lugar a soma de seiscentos siclos de ouro.
26 Nengapyan pan-appitan et man-appit nan Apu Dios ni kagihheba niya nan-appit ni pekiddagyuman ni hi-gatu. Nandasal ey hinumang Apu Dios et paeli tu apuy ni nalpud kabunyan et magiheb ida etan neiappit di pan-appitan.
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Entanni ey immehel hi Apu Dios etan ni anghel et ibangngad nunman ni anghel hu ispadah tud asip tu.
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 Yan nenang-angan David e hinumang Apu Dios hu dasal tu ey nan-appit etan di illikkan Araunah.
28 Vendo Davi, naquele mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 Ya Tabernacle ni kinapyan Moses di eleg mebebleyi niya etan kapan-appisin kagihheba ey wadaddad Gibeon ni nunman ni tsimpuh.
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 Nem eleg peka-law hi David diman ni an mandeyyaw nan Apu Dios tep kaumtakut ni ispadah etan ni anghel Apu Dios.
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do Anjo do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.