Tiago 3

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 A-akhi, achi aju koma mun-e-egkhad an amin an mumpfalin hi manudtuchu ay tay hapit Apo Jos. Ti anila ta-o an machamchamot hini aton Apo Jos an manugi hana manudtuchu mu hana khun cha tudtuchugwan.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ti an amin ta-o an tatakhu ja cho-or hana ehallaan ta-o, om-omod ay ni aton ta-o an munhapit. Hotti hini takhu an nanginnila an mangor-oloꞌla ay ni atona an munhapit ja ma-id akuchangana ti anila na an mamanuh an amin hi peꞌ-at na.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Amat ay ni ampfaju an ammuna hini it-ittang an khumoꞌ an nepa-angaw ja unuchona hini pangedchongan ni munhakay.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Amat khu ay ni papor an anong un otongngan, ja mapfi-ah hini ijah an mangtulud, ja un ammuna hini it-ittang an ajiw an apja na an hijay usaron ni mummanihu, ja edchong na ay ni penhod na an pangedchongan.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Amat hina khu hini himot chi takhu, an anong un it-ittang ja otong hini apfalinana an pumaꞌ-i. Nomnomon ta-o khu hini it-ittang an apoy an nehonor ayya ja hakhapfana hini otong an pfuludna.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Hitay chi pipadchungan tay himot, ti lumugwonay cho-or hi napukhit an mamaꞌ-i ay ni atatakhu ta-o. Ja hay hato napukhit ja narpu ay Satanas ja mipadchung hi apoy an pumaꞌ-i ay tay enarkhaw an piꞌtakhuwan.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Mapfalin an amuwon hana numpfino-ob-on an he-od-odmay ay tay lota, an hay hana atap an animar, hana hagwiti, ja hana khun mun-achap ay tay lota, ja hana he-od-odmay hichi baybay. Ti khun cha aton hato.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Muti ma-id oha hi takhu hi mangamu ay ni himot na. Achi na epokhong an munhapit hi napukhit, ja amat hi pfininu an pomatoy.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Hitay himot chi mundayaw ay Apo Jos an Ama ta-o, ja hija khu chi muntubtub ay ni ibpfa an takhu an limmun Apo Jos an omaꞌ-at ay hija.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Oh-ohha hitay ta-o muti hapitonay dayaw ay Apo Jos ja hapitona khuy tubtub. Achi koma amat heto chi aton, a-akhi.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ti un chah pfumutay hini napukhit ja maphod an chanum ay ni oha an opfob?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 A-akhi, hini ajiw an higos, achi na ipfunga hay olibo. Ja hini ubas, achi na ipfunga hay higos. Ja hini opfob an pfumutajan chi napukhit an chanum ja ma-id khu pfumutay hi maphod an chanum.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Nu gway mangali hi manomnom hija ja cho-or chi anila na, ja matikhaw koma ay ni maphod an piꞌtakhuwana. Ja hini manomnom ja achi na epa-akhaja hini maphod an khuna aton.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Muti nu gwa ay chita-o hini ámoh, ja hini penhod ta-o chi ipapilit ta-o, ja achi ta-o allon hi un ta-o manomnom, ti un ta-o munlahlah.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Hay hato an nomnom ja agkhuy narpu ay Apo Jos an un narpu ay ni na-inlubungan an nomnom chi tatakhu ja meꞌ-annolot ay ni penhod Satanas.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ti hana omaamoh ja mangpapilit ay ni penhod cha, ja chichay chumalat hi achi apanuhan ja pangatan chi cho-or an pfahor.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Muti nu hi Apo Jos chi arpugwan ni nomnom ni takhu, hot umachawwi hija hi pfahor. Napanuh hini piꞌtakhuwan na, ja ma-uloy, ja matukhun, ja gway nignikha na. Atona an amin chi maphod, ja punchichipatona hay pannig na hi tatakhu, ja ma-id iliꞌ-ud na.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ja hana napanuh chi piꞌtakhuwan cha an khun mangat hi pun-oh-ohhaan chi tatakhu, ja amat cha hi nuntanum hi pfugwa an mangpfunga hi magpong an piꞌtakhuwan.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.