Tiago 3

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A-akhi, achi aju koma mun-e-egkhad an amin an mumpfalin hi manudtuchu ay tay hapit Apo Jos. Ti anila ta-o an machamchamot hini aton Apo Jos an manugi hana manudtuchu mu hana khun cha tudtuchugwan.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ti an amin ta-o an tatakhu ja cho-or hana ehallaan ta-o, om-omod ay ni aton ta-o an munhapit. Hotti hini takhu an nanginnila an mangor-oloꞌla ay ni atona an munhapit ja ma-id akuchangana ti anila na an mamanuh an amin hi peꞌ-at na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Amat ay ni ampfaju an ammuna hini it-ittang an khumoꞌ an nepa-angaw ja unuchona hini pangedchongan ni munhakay.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Amat khu ay ni papor an anong un otongngan, ja mapfi-ah hini ijah an mangtulud, ja un ammuna hini it-ittang an ajiw an apja na an hijay usaron ni mummanihu, ja edchong na ay ni penhod na an pangedchongan.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Amat hina khu hini himot chi takhu, an anong un it-ittang ja otong hini apfalinana an pumaꞌ-i. Nomnomon ta-o khu hini it-ittang an apoy an nehonor ayya ja hakhapfana hini otong an pfuludna.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Hitay chi pipadchungan tay himot, ti lumugwonay cho-or hi napukhit an mamaꞌ-i ay ni atatakhu ta-o. Ja hay hato napukhit ja narpu ay Satanas ja mipadchung hi apoy an pumaꞌ-i ay tay enarkhaw an piꞌtakhuwan.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Mapfalin an amuwon hana numpfino-ob-on an he-od-odmay ay tay lota, an hay hana atap an animar, hana hagwiti, ja hana khun mun-achap ay tay lota, ja hana he-od-odmay hichi baybay. Ti khun cha aton hato.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Muti ma-id oha hi takhu hi mangamu ay ni himot na. Achi na epokhong an munhapit hi napukhit, ja amat hi pfininu an pomatoy.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Hitay himot chi mundayaw ay Apo Jos an Ama ta-o, ja hija khu chi muntubtub ay ni ibpfa an takhu an limmun Apo Jos an omaꞌ-at ay hija.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Oh-ohha hitay ta-o muti hapitonay dayaw ay Apo Jos ja hapitona khuy tubtub. Achi koma amat heto chi aton, a-akhi.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ti un chah pfumutay hini napukhit ja maphod an chanum ay ni oha an opfob?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 A-akhi, hini ajiw an higos, achi na ipfunga hay olibo. Ja hini ubas, achi na ipfunga hay higos. Ja hini opfob an pfumutajan chi napukhit an chanum ja ma-id khu pfumutay hi maphod an chanum.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nu gway mangali hi manomnom hija ja cho-or chi anila na, ja matikhaw koma ay ni maphod an piꞌtakhuwana. Ja hini manomnom ja achi na epa-akhaja hini maphod an khuna aton.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Muti nu gwa ay chita-o hini ámoh, ja hini penhod ta-o chi ipapilit ta-o, ja achi ta-o allon hi un ta-o manomnom, ti un ta-o munlahlah.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Hay hato an nomnom ja agkhuy narpu ay Apo Jos an un narpu ay ni na-inlubungan an nomnom chi tatakhu ja meꞌ-annolot ay ni penhod Satanas.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ti hana omaamoh ja mangpapilit ay ni penhod cha, ja chichay chumalat hi achi apanuhan ja pangatan chi cho-or an pfahor.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Muti nu hi Apo Jos chi arpugwan ni nomnom ni takhu, hot umachawwi hija hi pfahor. Napanuh hini piꞌtakhuwan na, ja ma-uloy, ja matukhun, ja gway nignikha na. Atona an amin chi maphod, ja punchichipatona hay pannig na hi tatakhu, ja ma-id iliꞌ-ud na.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ja hana napanuh chi piꞌtakhuwan cha an khun mangat hi pun-oh-ohhaan chi tatakhu, ja amat cha hi nuntanum hi pfugwa an mangpfunga hi magpong an piꞌtakhuwan.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.