Tiago 3
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 A-akhi, achi aju koma mun-e-egkhad an amin an mumpfalin hi manudtuchu ay tay hapit Apo Jos. Ti anila ta-o an machamchamot hini aton Apo Jos an manugi hana manudtuchu mu hana khun cha tudtuchugwan.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ti an amin ta-o an tatakhu ja cho-or hana ehallaan ta-o, om-omod ay ni aton ta-o an munhapit. Hotti hini takhu an nanginnila an mangor-oloꞌla ay ni atona an munhapit ja ma-id akuchangana ti anila na an mamanuh an amin hi peꞌ-at na.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Amat ay ni ampfaju an ammuna hini it-ittang an khumoꞌ an nepa-angaw ja unuchona hini pangedchongan ni munhakay.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Amat khu ay ni papor an anong un otongngan, ja mapfi-ah hini ijah an mangtulud, ja un ammuna hini it-ittang an ajiw an apja na an hijay usaron ni mummanihu, ja edchong na ay ni penhod na an pangedchongan.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Amat hina khu hini himot chi takhu, an anong un it-ittang ja otong hini apfalinana an pumaꞌ-i. Nomnomon ta-o khu hini it-ittang an apoy an nehonor ayya ja hakhapfana hini otong an pfuludna.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Hitay chi pipadchungan tay himot, ti lumugwonay cho-or hi napukhit an mamaꞌ-i ay ni atatakhu ta-o. Ja hay hato napukhit ja narpu ay Satanas ja mipadchung hi apoy an pumaꞌ-i ay tay enarkhaw an piꞌtakhuwan.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Mapfalin an amuwon hana numpfino-ob-on an he-od-odmay ay tay lota, an hay hana atap an animar, hana hagwiti, ja hana khun mun-achap ay tay lota, ja hana he-od-odmay hichi baybay. Ti khun cha aton hato.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Muti ma-id oha hi takhu hi mangamu ay ni himot na. Achi na epokhong an munhapit hi napukhit, ja amat hi pfininu an pomatoy.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Hitay himot chi mundayaw ay Apo Jos an Ama ta-o, ja hija khu chi muntubtub ay ni ibpfa an takhu an limmun Apo Jos an omaꞌ-at ay hija.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Oh-ohha hitay ta-o muti hapitonay dayaw ay Apo Jos ja hapitona khuy tubtub. Achi koma amat heto chi aton, a-akhi.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ti un chah pfumutay hini napukhit ja maphod an chanum ay ni oha an opfob?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 A-akhi, hini ajiw an higos, achi na ipfunga hay olibo. Ja hini ubas, achi na ipfunga hay higos. Ja hini opfob an pfumutajan chi napukhit an chanum ja ma-id khu pfumutay hi maphod an chanum.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Nu gway mangali hi manomnom hija ja cho-or chi anila na, ja matikhaw koma ay ni maphod an piꞌtakhuwana. Ja hini manomnom ja achi na epa-akhaja hini maphod an khuna aton.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Muti nu gwa ay chita-o hini ámoh, ja hini penhod ta-o chi ipapilit ta-o, ja achi ta-o allon hi un ta-o manomnom, ti un ta-o munlahlah.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Hay hato an nomnom ja agkhuy narpu ay Apo Jos an un narpu ay ni na-inlubungan an nomnom chi tatakhu ja meꞌ-annolot ay ni penhod Satanas.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ti hana omaamoh ja mangpapilit ay ni penhod cha, ja chichay chumalat hi achi apanuhan ja pangatan chi cho-or an pfahor.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Muti nu hi Apo Jos chi arpugwan ni nomnom ni takhu, hot umachawwi hija hi pfahor. Napanuh hini piꞌtakhuwan na, ja ma-uloy, ja matukhun, ja gway nignikha na. Atona an amin chi maphod, ja punchichipatona hay pannig na hi tatakhu, ja ma-id iliꞌ-ud na.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ja hana napanuh chi piꞌtakhuwan cha an khun mangat hi pun-oh-ohhaan chi tatakhu, ja amat cha hi nuntanum hi pfugwa an mangpfunga hi magpong an piꞌtakhuwan.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.