Tiago 2

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chaꞌju an a-akhi an namati ay tay napfagpfagto an Apo ta-o an hi Hesu Kristo, punchichipaton ju hini aton ju hi tatakhu ta ma-id koma chi hay ipfilang ju hi akhaꞌkhaja.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Nu khulat ta mummeha aju ja gway chugwa hi takhu hi umali an midchum. Pfuher hini lopfong ni oha ja nunhehengheng hi pfalituꞌ, ja hini oha ja napubli an nakhaykhajot chi lopfong na.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ja achi maphod nu allon ay ni achangjan hi, “Maphod ti tayya an immali a, hotti umpfun a ay tay nehakhana an umpfunan,” ja inali ay ni napubli hi, “Tumaꞌchug a ay chuy wenno umpfun a ay tay cholong.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Napukhit hini amat heto an nomnom ja un chumalat hi achi pun-oh-ohhaan chi namati.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Chonglon ju akay niꞌ hitay, a-akhi an podpodhoꞌ! Hana napubli an ma-id mapfalinana heto lota ja pinilin Apo Jos ta ipatikhaw na hini otong an khohkhoh na ay chicha khapo hi pammati cha, ja midchum cha ay ni pun-ap-apugwana. Ti hijah tay chi inali na hi atona hay hana mammamhod ay hija.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Muti niya an chaꞌju ja pumpfa-inan ju hay hana napubli. Ja ngay tugwali khun mamalikhat ay chaꞌju, ja ngay khun mangchalom ay chaꞌju nu pfu-un hay hana achangjan?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Chicha khu chi khun munhapit hi mipfuhur ay Hesu Kristo an hija hini magpong an Apo an nidchuman ta-o.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 A-akhi, hay maphod hi aton ja unuchon ta-o hitay napfalor an in-urchin Apo Jos hi nangarjana hi, “Podpodhon ju hini padchung ju an takhu an amat ay ni pamhod ju ay ni achor ju.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Muti nu achi munchichipat hini aton ta-o hi tatakhu ja pfimmahor ta-o, ti agkhuy ta-o inunud hitay an urchin Apo Jos.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ti anong un ta-o unuchon an amin hay hana urchin Apo Jos ja gwacha ayya chi oha hi agkhuy ta-o inunud, ja hihiya an intulli ta-o hini urchin Apo Jos ja mahugi ta-o ay hija.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 An amat ay tay urchin Apo Jos an achi ta-o umilugtap, ja inali na khu hi achi ta-o pomatoy. Mapfalin an achi ta-o umilugtap muti pemmatoy ta-o ayya ja hihiya an intulli ta-o hini urchina.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Pa-ennongan ju hini hapiton ju ja hini aton ju hi ibpfa ju hi tatakhu, ti anila ju an hugijon chita-o ay Apo Jos an mepognad ay ni in-urchina an aton an miꞌtakhu ta mergwang ta-o hay adusaan khapo hi pfahor.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ti hitay hini allona, an hini takhu an achi omekhohkhoh ja achi ekhohkhohan Apo Jos ay ni arkhaw an punhugijana. Ja hini takhu an ma-agkhohkhoh ja mun-an-anla, ti ma-id i na tomaꞌtan ay ni umali an Punhugijan Apo Jos.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 A-akhi, ngay herpfi na nu gway mangali hi namati ay Hesu Kristo muti ma-id ipatikhaw na hi maphod an khuna aton hi padchung na an takhu? Un chah takhuwon Apo Jos hini takhu an amat hina chi pammati na?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Nu khulat ta gway ibpfa hi namati an ma-id pohodna hi peꞌlopfong na ja peꞌ-ana,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ja ngay inherpfi na nu allom ay hija hi, “Un adniꞌ hi Apo Jos chi tomolong ay he-a ta ep-ephod mu an meꞌlopfong ja mangan!” muti ma-id oh-ohha hi ichat mu hi tolong ay hija?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Hotti anong un allon hi gway pammati, nu ma-id midchum hi maphod an khun aton ja ma-id herpfi na.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Unchani ja gway mangali hi, “Hana uchumna ja miꞌtakhu cha khapo hi pammati cha ay Apo Jos ja angkhay, ja hana uchumna ja miꞌtakhu cha khapo hana maphod an khun cha aton hi tatakhu.” Ja hay alloꞌ ay hija ja, “Ngay panginnilaan un nahamad hini pammatin ni ohan takhu nu ma-id midchum hi maphod an khuna aton? Muti ha-in ayya ja ipatikhaw u an nahamad hitay pammatiꞌ khapo hana maphod an khun u aton.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Manu ti pattiyon ju an un oh-ohhay Apo Jos, muti achi omanay hinuy. Ti anong un hay hana napukhit an espiritu ja pattiyon cha ja munggwoggwog cha hi ta-ot cha.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ja he-a an natottot an takhu, ipatikhaw u ay he-a an ma-id pfungan chi pammati an un khun hapiton ja angkhay ja ma-id maphod hi khun aton.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nomnomon ta-o akay niꞌ nu anagkha ta impfilang Apo Jos hi Abraham hi magpong. Khapo ta inunud na hini inalin Apo Jos an i na patajon hini empfalay na an hi Isaak ta idatona ay Apo Jos.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hotti matikhaw ta-o an muntunud hini pammati na ja chin enat na an nangunud chin inalin Apo Jos. Ti hitay an enat Abraham ja impatikhaw na an nahamad hini pammati na.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ja impatikhaw na an umannung hitay nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Pinatin Abraham hi Apo Jos, hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong.” Ja impfilang na khuh hi Abraham hi khayyum na.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Hotti matikhaw ta-o an achi angkhay hini pammati ja ipfilang chita-o hi magpong, an mahapor an midchum hini maphod an khun aton.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Amat khu ay Rahab an putah, an impfilang Apo Jos hi magpong ay chuy enat na an nummangili chin hennag Joshua ja intuchu na hay agwun cha an lomajaw.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Amat khu ay tay achor an nakak ayya hini lennagwa ja ma-id ma-at na, ti natoy. Amat hina khu an ma-id herpfin chi pammati an ma-id ipfunga na hi maphod an khun aton.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.