Tiago 2
Hapit apo jos (IFU) vs ACF
1 Chaꞌju an a-akhi an namati ay tay napfagpfagto an Apo ta-o an hi Hesu Kristo, punchichipaton ju hini aton ju hi tatakhu ta ma-id koma chi hay ipfilang ju hi akhaꞌkhaja.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nu khulat ta mummeha aju ja gway chugwa hi takhu hi umali an midchum. Pfuher hini lopfong ni oha ja nunhehengheng hi pfalituꞌ, ja hini oha ja napubli an nakhaykhajot chi lopfong na.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Ja achi maphod nu allon ay ni achangjan hi, “Maphod ti tayya an immali a, hotti umpfun a ay tay nehakhana an umpfunan,” ja inali ay ni napubli hi, “Tumaꞌchug a ay chuy wenno umpfun a ay tay cholong.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Napukhit hini amat heto an nomnom ja un chumalat hi achi pun-oh-ohhaan chi namati.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Chonglon ju akay niꞌ hitay, a-akhi an podpodhoꞌ! Hana napubli an ma-id mapfalinana heto lota ja pinilin Apo Jos ta ipatikhaw na hini otong an khohkhoh na ay chicha khapo hi pammati cha, ja midchum cha ay ni pun-ap-apugwana. Ti hijah tay chi inali na hi atona hay hana mammamhod ay hija.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Muti niya an chaꞌju ja pumpfa-inan ju hay hana napubli. Ja ngay tugwali khun mamalikhat ay chaꞌju, ja ngay khun mangchalom ay chaꞌju nu pfu-un hay hana achangjan?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Chicha khu chi khun munhapit hi mipfuhur ay Hesu Kristo an hija hini magpong an Apo an nidchuman ta-o.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 A-akhi, hay maphod hi aton ja unuchon ta-o hitay napfalor an in-urchin Apo Jos hi nangarjana hi, “Podpodhon ju hini padchung ju an takhu an amat ay ni pamhod ju ay ni achor ju.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Muti nu achi munchichipat hini aton ta-o hi tatakhu ja pfimmahor ta-o, ti agkhuy ta-o inunud hitay an urchin Apo Jos.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ti anong un ta-o unuchon an amin hay hana urchin Apo Jos ja gwacha ayya chi oha hi agkhuy ta-o inunud, ja hihiya an intulli ta-o hini urchin Apo Jos ja mahugi ta-o ay hija.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 An amat ay tay urchin Apo Jos an achi ta-o umilugtap, ja inali na khu hi achi ta-o pomatoy. Mapfalin an achi ta-o umilugtap muti pemmatoy ta-o ayya ja hihiya an intulli ta-o hini urchina.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Pa-ennongan ju hini hapiton ju ja hini aton ju hi ibpfa ju hi tatakhu, ti anila ju an hugijon chita-o ay Apo Jos an mepognad ay ni in-urchina an aton an miꞌtakhu ta mergwang ta-o hay adusaan khapo hi pfahor.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ti hitay hini allona, an hini takhu an achi omekhohkhoh ja achi ekhohkhohan Apo Jos ay ni arkhaw an punhugijana. Ja hini takhu an ma-agkhohkhoh ja mun-an-anla, ti ma-id i na tomaꞌtan ay ni umali an Punhugijan Apo Jos.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 A-akhi, ngay herpfi na nu gway mangali hi namati ay Hesu Kristo muti ma-id ipatikhaw na hi maphod an khuna aton hi padchung na an takhu? Un chah takhuwon Apo Jos hini takhu an amat hina chi pammati na?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Nu khulat ta gway ibpfa hi namati an ma-id pohodna hi peꞌlopfong na ja peꞌ-ana,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ja ngay inherpfi na nu allom ay hija hi, “Un adniꞌ hi Apo Jos chi tomolong ay he-a ta ep-ephod mu an meꞌlopfong ja mangan!” muti ma-id oh-ohha hi ichat mu hi tolong ay hija?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Hotti anong un allon hi gway pammati, nu ma-id midchum hi maphod an khun aton ja ma-id herpfi na.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Unchani ja gway mangali hi, “Hana uchumna ja miꞌtakhu cha khapo hi pammati cha ay Apo Jos ja angkhay, ja hana uchumna ja miꞌtakhu cha khapo hana maphod an khun cha aton hi tatakhu.” Ja hay alloꞌ ay hija ja, “Ngay panginnilaan un nahamad hini pammatin ni ohan takhu nu ma-id midchum hi maphod an khuna aton? Muti ha-in ayya ja ipatikhaw u an nahamad hitay pammatiꞌ khapo hana maphod an khun u aton.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Manu ti pattiyon ju an un oh-ohhay Apo Jos, muti achi omanay hinuy. Ti anong un hay hana napukhit an espiritu ja pattiyon cha ja munggwoggwog cha hi ta-ot cha.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Ja he-a an natottot an takhu, ipatikhaw u ay he-a an ma-id pfungan chi pammati an un khun hapiton ja angkhay ja ma-id maphod hi khun aton.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nomnomon ta-o akay niꞌ nu anagkha ta impfilang Apo Jos hi Abraham hi magpong. Khapo ta inunud na hini inalin Apo Jos an i na patajon hini empfalay na an hi Isaak ta idatona ay Apo Jos.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Hotti matikhaw ta-o an muntunud hini pammati na ja chin enat na an nangunud chin inalin Apo Jos. Ti hitay an enat Abraham ja impatikhaw na an nahamad hini pammati na.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ja impatikhaw na an umannung hitay nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Pinatin Abraham hi Apo Jos, hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong.” Ja impfilang na khuh hi Abraham hi khayyum na.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Hotti matikhaw ta-o an achi angkhay hini pammati ja ipfilang chita-o hi magpong, an mahapor an midchum hini maphod an khun aton.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Amat khu ay Rahab an putah, an impfilang Apo Jos hi magpong ay chuy enat na an nummangili chin hennag Joshua ja intuchu na hay agwun cha an lomajaw.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Amat khu ay tay achor an nakak ayya hini lennagwa ja ma-id ma-at na, ti natoy. Amat hina khu an ma-id herpfin chi pammati an ma-id ipfunga na hi maphod an khun aton.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.