Romanos 6

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unchani chah ja gway mangali hi, ti nu amat hina ja etortoloy ta-o an khun pfumahor ta omom-omod pay an ekhohkhohan chita-o ay Apo Jos.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Achi mapfalin an amat heto. Ti nawaya-an ta-o hi apfalinan chi pfahor an mangchachalan ay chita-o, ja napogpog hini napfahulan an piꞌtakhuwan. Hotti anagkha ta i ta-o khu miꞌtakhu hi pfahor?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Aniꞌ-ila ju mit an chin numpabautisaran ta-o ta ma-innila an nidchum ta-o ay Kristo, ja nidchum ta-o khu ay hija an natoy.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Hotti hini omaꞌ-atan tay numpabautisaran ta-o ja nidchum ta-o ay Kristo an natoy ja nilupfuꞌ. Ja nummahu hi Kristo khapo ay ni apfalinan Ama na, hotti niꞌmahu ta-o khu ta miꞌtakhu ta-o ad ugwani ay tay pfakhu an piꞌtakhuwan.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nidchum ta-o ay Kristo chin natajana hotti umannung an midchum ta-o khu chin nummahuwana.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Anila ta-o an chin nihikhud an atatakhu ta-o ja nidchum an nepfakhat chin kros Kristo ja napogpog chin napfahulan an kinatakhu ta-o, hot achi ta-o mahpay himpfut tay pfahor an nangakhaꞌ-utan ay chita-o.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ti hini takhu an natoy ja nawayawaya-an ay ni apfalinan chi pfahor.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nidchum ta-o an ne-etoy ay Kristo hotti mamati ta-o an nidchum ta-o ay ni nahamad an piꞌtakhuwana.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Anila ta-o an nummahu hi Kristo ja angkhaynana an achi mahpay matmatoy ja ma-id chi apfalinan chi patoy ay hija.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ti chin natajana ja napfalin an enapfak na an amin chi apfalinan chi pfahor. Hotti angkhaynana an achi khahin una ipiggwa an matoy. Ja ad ugwani an nummahu ja gawwa an matattakhu an khun mangat ayni pa-idaydayawan Apo Jos.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Hotti chita-o khu, ja ipfilang ta-o hini achor ta-o an amat hi natoy, ti tenaynan ta-o hini pfahor an nangakhaꞌ-utan ay chita-o. Ja ad ugwani ja miꞌtakhu ta-o an khun mangchat hi dayaw ay Apo Jos khapo hi nidchuman ta-o ay Hesu Kristo.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hitay achor ta-o ja emmengha an khun pfumahor. Muti ad ugwani ja mahapor an achi ju apfuluton an hini pfahor chi mangpadchong ay chaꞌju ta aton ju hini napukhit an penhod chi achor.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Achi ta-o e-agwat hitay achor ta-o, anong un hay ohah alimatong na, ta atonay napukhit, ta un ta-o gwot e-agwat ay Apo Jos hitay achor ta-o ja an amin hini alimatong na an mangat hi maphod. Ti hitay chi amatan ni takhu an nipfilang hi natoy muti inchatan Apo Jos hi pfakhu an piꞌtakhuwana.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Hotti ma-id apfalinan chi pfahor an mangpadchong ay chita-o ti achi ta-o miꞌtakhu khapo hi pangunuchan hi urchin muti miꞌtakhu ta-o khapo hi khohkhoh Apo Jos.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Unchani chah ja gway mangali hi, nu amat hina ja etortoloy ta-o an khun pfumahor ti miꞌtakhu ta-o ay ni khohkhoh Apo Jos an pfu-un ay ni pangunuchan hi urchin. Achi mapfalin an amat heto.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Anilam an hini khun mu unuchon ja hijay nang-inhimpfut ay he-a ta unuchom hini allona. Nu etoloy ta-o an khun pfumahor ja amat ta-o hi himpfut tay pfahor, ja ma-id uchumna hi ipfunga na nu pfu-un hini pundusaan Apo Jos ay chita-o hi ma-id pogpogna. Hay maphod ja ichat ta-o hitay piꞌtakhuwan ta-o ay Apo Jos an mangunud ay ni penhod na. Hot ipfunga nay piꞌtakhuwan an magpong hi pannig na.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Otong chi punyamanaꞌ ay Apo Jos an anong un aju himpfut chi pfahor chin hopapna muti ad ugwani ja hinahalichit ju an khun unuchon hana umannung an tudtuchu an nituchu ay chaꞌju.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ja nawayawaya-an aju ay ni apfalinan chi pfahor ta ad ugwani ja hini magpong chi mangpadchong ay ni piꞌtakhuwan ju.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Tan in-arig u hitay omaꞌ-atan chi himpfut ja ap-apo ta nalaka hi ma-awatan chi tatakhu, ti achi aju maka-awat hay hato na-unig an khun u ituchu. Ipiggwaꞌ an allon hi, chin hopapna ja inapfulut ju an hana napupukhit chi mangpadchong ay ni piꞌtakhuwan ju ja emmala aju an mangat hi napukhit. Hotti ad ugwani ja apfuluton ju an hini maphod chi mangpadchong ay ni piꞌtakhuwan ju hot khun pompomhod hini magpong an piꞌtakhuwan ju ay Apo Jos.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Chin hopapna an himpfut aju pay hi pfahor, ja achi mapfalin ay chaꞌju hini magpong an piꞌtakhuwan.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Muti ngay tugwali linagpfu ju an nangat hay hachi pfahor an pfuma-inan ju ad ugwani? Hay adusaan ay Apo Jos chi pumpfanakhana.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Muti ad ugwani ja nawayawaya-an aju hi pfahor ja numpfalin aju hi himpfut Apo Jos ta hijay unuchon ju. Hot ipfunga na hini magpong an piꞌtakhuwan ju an hay i na pumpfanakhan ja hini piꞌtakhuwan ad langit an ma-id chi pogpogna.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Hini lagpfun chi napfahulan ja atajan an hija hini i-achawwiyan ta-o ay Apo Jos ja ingkhana. Muti hini khohkhoh Apo Jos hana mamati ay Hesu Kristo ja piꞌtakhuwan an ma-id pogpogna.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.