Romanos 5
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Hotti ad ugwani ja impfilang chita-o ay Apo Jos hi magpong khapo hi pammati ta-o, hijaot un ta-o neꞌ-oh-ohha ay hija khapo chin enat Hesu Kristo an Apo ta-o.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ja khapo ay tay an enat na ja inidchum chita-o an miꞌtakhu ay tay khohkhoh Apo Jos. Ja mun-an-anla ta-o an munhood ay ni pangpfagpfagtuwan Apo Jos ay chita-o.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Pfu-un hay hato ja angkhay chi i ta-o pun-an-anlaan muti mun-an-anla ta-o khu hato punlikhatan ta-o. Ti anila ta-o an hay hato an likhat ja ipfunga nay anuh ta-o an mangedpor.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Ja nu gwa ay chita-o hini anuh an mangedpor, hot apfuluton chita-o ay Apo Jos. Ja nu inapfulut chita-o, ja munchomoꞌ ta-o an mipapfagpfagto.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ja achi ta-o mapfa-inan an nunchomoꞌ hato an ingkarin Apo Jos, ti inannila ta-o hini nunhegla an pamhod na khapo ay ni Espiritu Santo an inchat na ay chita-o.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ma-id olog ta-o an manakhu ay tay achor ta-o muti ay nuy eneꞌchan Apo Jos an timpo, ja hennag na hi Kristo ta natoy ta henaꞌpfatana hini dusan ni pfahor ta-o an napfahulan an tatakhu.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ja nalikhat an i e-atoy ni ohan takhu hini ibpfa na an takhu ta takhuwona, anong un maphod hini ugalin nuy takhu an e-atoy na. Anong nin ja gway mangedpor ta e-atoy na hay takhu an maꞌ-aphod chi ugali na.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Muti impatikhaw Apo Jos hitay ma-id ipadchungana an pamhod na ay chita-o. Ti khun ta-o pay pfumahor ja en-atoy chita-o ay Kristo ta takhuwon chita-o.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Hotti nu impfilang chita-o ay Apo Jos hi magpong khapo chin chalan Kristo an nun-ajuh chin natajana, om-omod an haniyan chita-o khu ay Kristo ay ni pundusaan Apo Jos hana napfahulan.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ti umannung an chin hopapna ja chita-oy pfuhur Apo Jos. Muti ad ugwani ja penogpog na chin pfuhur ta-o ay hija hichin nang-atajan ni Empfalay na an hi Hesu Kristo. Ja tan ad ugwani an neꞌ-oh-ohha ta-o ay Apo Jos, ja om-omod pay an miꞌtakhu ta-o khapo chin nummahuwan Kristo.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Hay oha khu ja mun-an-anla ta-o ay ni neꞌ-oh-ohhaan ta-o ay Apo Jos, ti khapo ay Apo Hesu Kristo ja numpfalinon chita-o hi khayyum Apo Jos.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Napfahulan an amin chi tatakhu heto lota khapo ay ni oh-ohha an takhu an hi Adam an pfimmahor chin hophopapna. Ja khapo ta pfimmahor ja ipfunga nay atajan. Hijaot un an amin chi takhu ja matoy, ti neꞌpfahor ta-o ay Adam an nangholag ay chita-o an amin.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Nete-a chin timpon Adam ja immali chi pfahor ay tay lota, anong un chin agkhuy pay nichatan ni urchin Moses. Hotti pfu-un hini namaꞌ-iyan cha hana urchin hini pfimmahulan cha.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Muti anong un ma-id urchin Apo Jos hi pinaꞌ-i cha an amat ay Adam an intulli na chin in-urchin Apo Jos ay hija, ja ma-innila an khun cha chamchama pfumahor, ti nete-a ay Adam ja ingkhana ay Moses ja khun cha matoy.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Muti achiꞌ allon hi numpadchung hini pfungan ni enat cha, ti munnaud an nat-on hini khohkhoh Apo Jos ay ni pfahor Adam. Khapo chin pfahor chin oha an takhu an hi Adam, ja impfunga nay atajan ta-o an amin an tatakhu. Muti ot-ottong hini khohkhoh Apo Jos, ja khapo ay ni khohkhoh tay oha an takhu an hi Hesu Kristo ja cho-or hana engkhohkhohan Apo Jos an nipfilang hi magpong.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ja nat-on khu hitay khohkhoh Apo Jos ay nuy pfahor Adam. Ti chimmalat chin oh-ohha an pfahor Adam ja napfahulan an amin chi tatakhu ja nahugi cha an madusa. Muti nat-on hitay khohkhoh Apo Jos. Ti anong un cho-or chi pfahor chi tatakhu ja mapfalin an mapakawan cha hot mipfilang cha hi magpong hi pannig Apo Jos.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Umannung an chimmalat chin pfahor nuy oha an takhu an hi Adam ja matoy an amin chi tatakhu. Muti munnaꞌnaud an napfalor chin enat nuy oha an takhu an hi Hesu Kristo. Ti khapo ay hija, ja an amin hana mangagwat ay ni otong an khohkhoh Apo Jos ta mipfilang cha hi magpong hi pannig na, ja miꞌtakhu cha ad langit an miꞌ-ap-apo ay Hesu Kristo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Chimmalat chin oha an pfahor chuy oha an takhu an hi Adam ja nahugi an amin chi tatakhu an madusa. Muti khapo chin magpong an enat Kristo an nange-atoy hana pfahor, ja mapfalin an mipfilang hana tatakhu hi magpong hi pannig Apo Jos hot miꞌtakhu cha hi ma-id pogpogna.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Ja khapo ay ni oha an takhu an hi Adam an nanglukhangeh ay Apo Jos ja numpfalin an amin chi tatakhu hi napfahulan. Muti khapo ay ni oha an takhu an hi Hesu Kristo an naꞌna-unnud ay Apo Jos ja cho-or chi mumpfalin hi magpong.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Chin nangpa-innilaan Apo Jos ay ni urchina ay Moses ja emmomod an nipatikhaw hana cho-or an pfimmahulan chi takhu. Muti anong un munnaud hini pfahor chi takhu ja achi na ilahiyan hini munnaꞌnaud an khohkhoh Apo Jos.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Amat hi emmapfak hini pfahor an nangpfunga hi atajan an amin chi tatakhu, muti na-apfak khapo ay ni khohkhoh Apo Jos. Ad ugwani ja hitay khohkhoh Apo Jos chi mangab-apfak ti, khapo chin enat Apo ta-o an hi Hesu Kristo, ja mipfilang ta-o hi magpong hi pannig Apo Jos, hot miꞌtakhu ta-o hi ma-id chi pogpogna.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.