Romanos 4

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nomnomon ta-o hi Abraham an nangholag ay chita-o an Hudju. Ngay anila ta-o an na-at ay hija?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Nu impfilang Apo Jos hija hi magpong khapo hi khuna pangatan hi maphod ja mapfalin an hitay chi eh-ehnger na. Muti ma-id eh-ehnger na hi sangwanan Apo Jos.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ti hini nitulaꞌ ay ni Hapit Apo Jos ja, “Pinatin Abraham chin inalin Apo Jos ja impfilang Apo Jos hija hi magpong khapo chin pammati na.” Hotti pfu-un lagpfun ni nangunuchana hi urchin.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Mapfalin an ipadchung u ay ni khun meꞌpfoꞌla. Achi ta-o allon hi un khohkhoh ay hija hini herchu na ti na-unglana ay man.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Hotti amat heto. Hini takhu an achi munchomoꞌ an mangehchor hay hana khuna aton, ta un mamati ay Apo Jos an mamakawan hi tatakhu an napfahulan ta mipfilang cha hi magpong, ja hijay mipfilang hi magpong khapo hi pammati na.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Hijah tay khu chin inalin Ari David hi nangarjana hi akhaꞌkhaja hini takhu an ipfilang Apo Jos hi magpong, an hay khapo na ja pfu-un hana enat na.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Hay inali na ja
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Akhaꞌkhaja hini takhu an achi nonomnomon Apo Jos hini pfahor na.”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ja hana akhaꞌkhaja an inalin Ari David, ja un chah hana Hudju an nakugit ja angkhay? Pfu-un, ti midchum hana Hentil anong un cha agkhuy nakugit. Ti ipiggwaꞌ an allon hi pinatin Abraham chin inalin Apo Jos, hijaot un mipfilang hija hi magpong.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ja ngay tugwali anila ju hi aꞌ-anunay na-atan tay? Hichin chah napfalin an nakugit hi Abraham wenno chin agkhuy na pay nakugitan? Impfilang Apo Jos hija hi magpong chin agkhuy na pay nakugitan.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ja chin nakugitan Abraham ja hijay pangmatunan hi nangpfilangan Apo Jos ay hija hi magpong khapo hichin pammati na. Hotti hi Abraham ja amat hi aman hana namati an agkhuy nakugit an mipfilang hi magpong ay Apo Jos khapo hi pammati cha.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ja hija khu chi aman hana Hudju an nakugit an gway khu pammati cha an amat chin pammatin tay apo ta-o an hi Abraham chin agkhuy na pay numpakugitan.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Ingkarin Apo Jos ay Abraham hi hija ja hana holag na chi pangpapfanhana an amin ay tay lota. Muti agkhuy ingkarin Apo Jos hitay khapo hi nangunuchan Abraham hi urchin. Ingkari na khapo ta pinatin Abraham chin inali na, hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Nu khulat ta hana mangat an amin hana urchin Apo Jos ja angkhay chi pangchatana hay hato ingkari na, ja ma-id inherpfin tay pammati ta-o. Ja amat hi achi umannung hitay ingkarin Apo Jos, ti un chah gway takhu hi mangat an amin hana urchin Apo Jos?
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ti hay allon tay urchin ja dusaon Apo Jos hana achi umunud. Umannung an gwacha ayya chi urchin ja achi mehalla an gway achi mangunud hot pfumungot hi Apo Jos.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Hotti hana ingkarin Apo Jos ja ma-at hana tatakhu an gway pammati na ta matikhaw an narpu ay ni khohkhoh na anpfu-un lagpfun ni enat cha an maphod. Hot ma-at ay chita-o an amin an mipfilang hi holag Abraham, pfu-un hana Hudju an nanginnila ay ni urchin Apo Jos ja angkhay muti midchum an amin chi gway pammati na an amat ay Abraham an hijay mipfilang hi nangholag ay chita-o an amin.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Amat heto chin nitulaꞌ an hapit Apo Jos an ingkari na ay Abraham hi, “Pumpfalinoꞌ he-a hi ammod chi cho-or an holag hi apfuglapfuglay.”
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Pinatin Abraham an ichat Apo Jos chi cho-or hi holag na, anong un allon hi ma-id namnama cha an omempfalay, ti nala-ay cha. Hotti numpfalin hi Abraham hi aman chi cho-or an holag hi apfuglapfuglay ta nipa-annung chin inalin Apo Jos an, “Hini pfilang ni holag mu ja amat hi pfilang hana pfittuwan ad uchu.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ay chuy an timpo ja hingkhahot chin tagwona an munnaud an lakay. Hotti hay pfilang na ja un amat hi natoy ti un chah gway amat heto hi omempfalay? Ja meꞌchagkha khu ja mumpfahig hi ahagwa na an hi Sarah. Muti anong ja agkhuy nunharhalinchugwa hini pammati na chin ingkarin ApoJos.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Agkhuy injudjujan Abraham chin pammati na ay ni karin Apo Jos muti unot pfimmiꞌpfi-ah ja khun mundayaw ay hija.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Ma-id i na punharhalinchugwaan an hi Apo Jos ja gway apfalinana an mangpa-annung chin ingkari na.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong khapo hi pammati na.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Muti hitay nangarjana hi, “Impfilang Apo Jos hi magpong” ja pfu-un hi Abraham ja angkhay chi hapitona
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ti midchum ta-o. Ti ipfilang chita-o hi magpong nu mamati ta-o ay Apo Jos an nummahu ay Apo ta-o an hi Hesus.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Inapfulut Apo Jos an matoy hi Hesus khapo hi pfahor ta-o, ja minahuwana, ta mipfilang ta-o hi magpong hi pannig na.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.