Romanos 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nomnomon ta-o hi Abraham an nangholag ay chita-o an Hudju. Ngay anila ta-o an na-at ay hija?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nu impfilang Apo Jos hija hi magpong khapo hi khuna pangatan hi maphod ja mapfalin an hitay chi eh-ehnger na. Muti ma-id eh-ehnger na hi sangwanan Apo Jos.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ti hini nitulaꞌ ay ni Hapit Apo Jos ja, “Pinatin Abraham chin inalin Apo Jos ja impfilang Apo Jos hija hi magpong khapo chin pammati na.” Hotti pfu-un lagpfun ni nangunuchana hi urchin.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Mapfalin an ipadchung u ay ni khun meꞌpfoꞌla. Achi ta-o allon hi un khohkhoh ay hija hini herchu na ti na-unglana ay man.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Hotti amat heto. Hini takhu an achi munchomoꞌ an mangehchor hay hana khuna aton, ta un mamati ay Apo Jos an mamakawan hi tatakhu an napfahulan ta mipfilang cha hi magpong, ja hijay mipfilang hi magpong khapo hi pammati na.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Hijah tay khu chin inalin Ari David hi nangarjana hi akhaꞌkhaja hini takhu an ipfilang Apo Jos hi magpong, an hay khapo na ja pfu-un hana enat na.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Hay inali na ja
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Akhaꞌkhaja hini takhu an achi nonomnomon Apo Jos hini pfahor na.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Ja hana akhaꞌkhaja an inalin Ari David, ja un chah hana Hudju an nakugit ja angkhay? Pfu-un, ti midchum hana Hentil anong un cha agkhuy nakugit. Ti ipiggwaꞌ an allon hi pinatin Abraham chin inalin Apo Jos, hijaot un mipfilang hija hi magpong.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ja ngay tugwali anila ju hi aꞌ-anunay na-atan tay? Hichin chah napfalin an nakugit hi Abraham wenno chin agkhuy na pay nakugitan? Impfilang Apo Jos hija hi magpong chin agkhuy na pay nakugitan.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Ja chin nakugitan Abraham ja hijay pangmatunan hi nangpfilangan Apo Jos ay hija hi magpong khapo hichin pammati na. Hotti hi Abraham ja amat hi aman hana namati an agkhuy nakugit an mipfilang hi magpong ay Apo Jos khapo hi pammati cha.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Ja hija khu chi aman hana Hudju an nakugit an gway khu pammati cha an amat chin pammatin tay apo ta-o an hi Abraham chin agkhuy na pay numpakugitan.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Ingkarin Apo Jos ay Abraham hi hija ja hana holag na chi pangpapfanhana an amin ay tay lota. Muti agkhuy ingkarin Apo Jos hitay khapo hi nangunuchan Abraham hi urchin. Ingkari na khapo ta pinatin Abraham chin inali na, hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Nu khulat ta hana mangat an amin hana urchin Apo Jos ja angkhay chi pangchatana hay hato ingkari na, ja ma-id inherpfin tay pammati ta-o. Ja amat hi achi umannung hitay ingkarin Apo Jos, ti un chah gway takhu hi mangat an amin hana urchin Apo Jos?
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Ti hay allon tay urchin ja dusaon Apo Jos hana achi umunud. Umannung an gwacha ayya chi urchin ja achi mehalla an gway achi mangunud hot pfumungot hi Apo Jos.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Hotti hana ingkarin Apo Jos ja ma-at hana tatakhu an gway pammati na ta matikhaw an narpu ay ni khohkhoh na anpfu-un lagpfun ni enat cha an maphod. Hot ma-at ay chita-o an amin an mipfilang hi holag Abraham, pfu-un hana Hudju an nanginnila ay ni urchin Apo Jos ja angkhay muti midchum an amin chi gway pammati na an amat ay Abraham an hijay mipfilang hi nangholag ay chita-o an amin.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Amat heto chin nitulaꞌ an hapit Apo Jos an ingkari na ay Abraham hi, “Pumpfalinoꞌ he-a hi ammod chi cho-or an holag hi apfuglapfuglay.”
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Pinatin Abraham an ichat Apo Jos chi cho-or hi holag na, anong un allon hi ma-id namnama cha an omempfalay, ti nala-ay cha. Hotti numpfalin hi Abraham hi aman chi cho-or an holag hi apfuglapfuglay ta nipa-annung chin inalin Apo Jos an, “Hini pfilang ni holag mu ja amat hi pfilang hana pfittuwan ad uchu.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Ay chuy an timpo ja hingkhahot chin tagwona an munnaud an lakay. Hotti hay pfilang na ja un amat hi natoy ti un chah gway amat heto hi omempfalay? Ja meꞌchagkha khu ja mumpfahig hi ahagwa na an hi Sarah. Muti anong ja agkhuy nunharhalinchugwa hini pammati na chin ingkarin ApoJos.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Agkhuy injudjujan Abraham chin pammati na ay ni karin Apo Jos muti unot pfimmiꞌpfi-ah ja khun mundayaw ay hija.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ma-id i na punharhalinchugwaan an hi Apo Jos ja gway apfalinana an mangpa-annung chin ingkari na.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong khapo hi pammati na.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Muti hitay nangarjana hi, “Impfilang Apo Jos hi magpong” ja pfu-un hi Abraham ja angkhay chi hapitona
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ti midchum ta-o. Ti ipfilang chita-o hi magpong nu mamati ta-o ay Apo Jos an nummahu ay Apo ta-o an hi Hesus.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Inapfulut Apo Jos an matoy hi Hesus khapo hi pfahor ta-o, ja minahuwana, ta mipfilang ta-o hi magpong hi pannig na.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.