Romanos 2

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mapfalin an pahigwon ju hay hato napukhit an hinapit u muti achi ju allon hi ma-id oh-ohha hi hongpfatan ju ay Apo Jos. Ti unchani ja he-a an manugi ay ni oha an takhu ja khun mu khu peꞌ-at hini pfahor na, hotti hongpfatam ay Apo Jos. Ti nu hugijom hija ja un hihiya an hini achor mu chi hinugim.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Inannila ta-o an magpong hini pundusaan Apo Jos hana amat hina an mangat hi napukhit.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Nu ay he-a an manugi ay ni oha an takhu ja khun mu khu aton hini pfahor na ja un chah khemhom un mu elajagwan hini aton Apo Jos an manugi ay he-a?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Un mu agkhu tugwali ngongohhajon hitay otong an kina-aphod ja anuh Apo Jos. Agkhuy mu nenomnomnom an khun ipatikhaw Apo Jos hini kina-aphod na ta gway atom an man-ug hana pfahor mu.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Muti niya an achim podhon an chuꞌkhon hana pfahor mu ti pfimmato hini nomnom mu. Hotti un mu inug-ugman hini hoꞌmom an dusa ay ni arkhaw an pangpatikhan Apo Jos ay ni pfungot na ja hini magpong an atona an manugwi.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ti ichat Apo Jos hini lagpfun chi oha-ohanna an me-okor ay ni enat na chin niꞌtakhuwana heto lota.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Hana tatakhu an nanganuhan an mangat hi maphod khapo ta podhon cha an hi Apo Jos chi mangpapfagto ja mangpadayaw ay chicha ja khapo ta podhon cha an miꞌtakhu ay hija ja ingkhana, ja chichay ichatana hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Muti hana tatakhu an hini podpodhon tay achor chi i cha pachot-anan ja khun cha himpoꞌ-iton ay ni umannung an hapit Apo Jos, ta hana napukhit chi khun cha unuchon, ja hoꞌmon chan to hini pfungot Apo Jos ja hini munnaud an pundusaana ay chicha.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 An amin hana mangat hi napukhit ja umannung an dusaon Apo Jos chicha hot munnaud cha an malikhatan, om-omod hana Hudju ja anong un hana Hentil.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Muti hana mangat hi maphod, ja ipapfagton Apo Jos, ja ichatana chicha hi lenong chi piꞌtakhuwan, om-omod hana Hudju ja anong un hana Hentil.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ti ma-id pahhikhon Apo Jos ay ni atona an manugi.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 An amin hana pfumahor ja umannung an dusaon Apo Jos hi ma-id pogpogna. Hana ayya Hentil, ja ma-id anila cha hay hana urchin an impulang Apo Jos hana Hudju. Hotti achi na papfaholon chicha khapo hi agkhuy cha nangunuchan hay hato urchin. Muti dusaona chamchama chicha, ti cho-or chi i cha pfimmahulan. Ja hana ayya Hudju, an chicha hana nangpulangana hana urchina, ja dusaona chicha khapo hi achi cha khun pangatan hay hato an urchin.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ti hini apfuluton Apo Jos hi magpong ja pfu-un hana nunchongor ja angkhay ay ni urchina muti hana mangat ay cha tay an urchin.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Hay hana Hentil, anong un ma-id anila cha ay ni urchin an impulang Apo Jos hachi Hudju, ja umu-udchum ja meꞌ-annolot hini khun cha aton ay ni allon tay urchin. Hotti hana maphod an khun cha nomnomon an aton ja hijay amat hi urchin an mangpaptoꞌ ay chicha.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Hotti amat hi nitutulaꞌ hini urchin Apo Jos ay ni nomnom cha. Ja hitay konsensia cha ja ipa-innila na nu maphod wenno napukhit hini enat cha. Ja un chicha hon inamujuwan ja pinasensya chay achor cha.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Hotti hitay chi amatana ay nuy arkhaw an pangpulangan Apo Jos ay Kristo Hesus ay ni panugijana hay hana ena-enat chi tatakhu, anong un hana inliliꞌ-ud cha. Ja hitay chi khun u piꞌtuchu ay ni khun u pangpa-innilaan ay tay Ebanghelyo.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Chaꞌju an papadchung u an Hudju hina, tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Punhohodlanan ju atag hini kinaHudju ju ja munhochor aju ay ni pangunuchan ju ay ni urchin ta miꞌtakhu aju. Ja empa-akhaja ju hini nanginnilaan ju ay Apo Jos.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ja allon ju kay chi chaꞌju an Hudju chi nanginnila ay ni penhod Apo Jos, ja anila ju an mangmatunan ay ni magpong, ti nituchu ay ni urchin an inannila ju.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ja nunhohodlanan ju an chaꞌju hini umannung an mangtuchu ay ni omaꞌ-atan Apo Jos hana tatakhu an amat hi napfulaw, ta mahilagwan hini naherngan an nomnom cha.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ja nunhohodlanan ju an anila ju an manukhun hana tatakhu an amat hi ung-ungnga khapo ta agkhuy natuchugwan ja ma-id anila cha ay ni umannung. Ehnger ju hini urchin Apo Jos an gwa ay chaꞌju, an panginnilaan ay ni umannung.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Hotti tayya, nu kaya ju an tuchugwan hana padchung ju an takhu ja anagkha ta achi ju tuchugwan hini achor ju? Ituchu ju an achi cha omakaw, muti angkhiloh un aju achi khun omakaw?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Allon ju hi pfahor chi umilugtap, muti angkhiloh un aju achi khun umilugtap? Pahigwon ju hana pfolor muti angkhiloh un aju achi khun humikhop hana templo an pundayawan cha hi pfolor ta omakaw aju?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Eh-ehnger ju hini maphod an urchin Apo Jos an inannila ju, muti khun ju paꞌ-iyon hini dayaw Apo Jos khapo ay ni achi ju pangatan ay nuy urchin!
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Hitay chi hapiton chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Hana Hentil ja munhapit cha hi hay mipfuhur ay Apo Jos khapo ay ni napukhit an ugali ju an Hudju.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Hini enat ta-o an Hudju an nakugit ta ma-innila an nidchum ta-o hana tatakhun Apo Jos, ja napfalor nu khun ta-o unuchon hana urchin Moses. Muti nu achi ta-o khun unuchon ja ma-id inherpfin ni enat ta-o an nakugit ti omaꞌ-at ta-o hana Hentil an pfu-un tatakhun Apo Jos.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Amat hina khu hana Hentil, anong un cha agkhuy nakugit, nu meꞌ-annolot hini khun cha aton ay ni urchin Apo Jos, ja ipfilang na chicha hi tatakhu na an amat hi nakugit.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Hotti hana Hentil an agkhuy nakugit muti khun cha aton hini ituchun ni urchin Apo Jos ja chichay mangpatikhaw an pfimmahor ajuan Hudju an nakugit ja natuchugwan ay ni urchin muti khun ju paꞌ-iyon.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 — ausente —
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 — ausente —
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.