Romanos 2
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Mapfalin an pahigwon ju hay hato napukhit an hinapit u muti achi ju allon hi ma-id oh-ohha hi hongpfatan ju ay Apo Jos. Ti unchani ja he-a an manugi ay ni oha an takhu ja khun mu khu peꞌ-at hini pfahor na, hotti hongpfatam ay Apo Jos. Ti nu hugijom hija ja un hihiya an hini achor mu chi hinugim.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Inannila ta-o an magpong hini pundusaan Apo Jos hana amat hina an mangat hi napukhit.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Nu ay he-a an manugi ay ni oha an takhu ja khun mu khu aton hini pfahor na ja un chah khemhom un mu elajagwan hini aton Apo Jos an manugi ay he-a?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Un mu agkhu tugwali ngongohhajon hitay otong an kina-aphod ja anuh Apo Jos. Agkhuy mu nenomnomnom an khun ipatikhaw Apo Jos hini kina-aphod na ta gway atom an man-ug hana pfahor mu.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Muti niya an achim podhon an chuꞌkhon hana pfahor mu ti pfimmato hini nomnom mu. Hotti un mu inug-ugman hini hoꞌmom an dusa ay ni arkhaw an pangpatikhan Apo Jos ay ni pfungot na ja hini magpong an atona an manugwi.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ti ichat Apo Jos hini lagpfun chi oha-ohanna an me-okor ay ni enat na chin niꞌtakhuwana heto lota.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Hana tatakhu an nanganuhan an mangat hi maphod khapo ta podhon cha an hi Apo Jos chi mangpapfagto ja mangpadayaw ay chicha ja khapo ta podhon cha an miꞌtakhu ay hija ja ingkhana, ja chichay ichatana hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Muti hana tatakhu an hini podpodhon tay achor chi i cha pachot-anan ja khun cha himpoꞌ-iton ay ni umannung an hapit Apo Jos, ta hana napukhit chi khun cha unuchon, ja hoꞌmon chan to hini pfungot Apo Jos ja hini munnaud an pundusaana ay chicha.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 An amin hana mangat hi napukhit ja umannung an dusaon Apo Jos chicha hot munnaud cha an malikhatan, om-omod hana Hudju ja anong un hana Hentil.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Muti hana mangat hi maphod, ja ipapfagton Apo Jos, ja ichatana chicha hi lenong chi piꞌtakhuwan, om-omod hana Hudju ja anong un hana Hentil.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ti ma-id pahhikhon Apo Jos ay ni atona an manugi.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 An amin hana pfumahor ja umannung an dusaon Apo Jos hi ma-id pogpogna. Hana ayya Hentil, ja ma-id anila cha hay hana urchin an impulang Apo Jos hana Hudju. Hotti achi na papfaholon chicha khapo hi agkhuy cha nangunuchan hay hato urchin. Muti dusaona chamchama chicha, ti cho-or chi i cha pfimmahulan. Ja hana ayya Hudju, an chicha hana nangpulangana hana urchina, ja dusaona chicha khapo hi achi cha khun pangatan hay hato an urchin.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ti hini apfuluton Apo Jos hi magpong ja pfu-un hana nunchongor ja angkhay ay ni urchina muti hana mangat ay cha tay an urchin.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Hay hana Hentil, anong un ma-id anila cha ay ni urchin an impulang Apo Jos hachi Hudju, ja umu-udchum ja meꞌ-annolot hini khun cha aton ay ni allon tay urchin. Hotti hana maphod an khun cha nomnomon an aton ja hijay amat hi urchin an mangpaptoꞌ ay chicha.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Hotti amat hi nitutulaꞌ hini urchin Apo Jos ay ni nomnom cha. Ja hitay konsensia cha ja ipa-innila na nu maphod wenno napukhit hini enat cha. Ja un chicha hon inamujuwan ja pinasensya chay achor cha.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Hotti hitay chi amatana ay nuy arkhaw an pangpulangan Apo Jos ay Kristo Hesus ay ni panugijana hay hana ena-enat chi tatakhu, anong un hana inliliꞌ-ud cha. Ja hitay chi khun u piꞌtuchu ay ni khun u pangpa-innilaan ay tay Ebanghelyo.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Chaꞌju an papadchung u an Hudju hina, tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Punhohodlanan ju atag hini kinaHudju ju ja munhochor aju ay ni pangunuchan ju ay ni urchin ta miꞌtakhu aju. Ja empa-akhaja ju hini nanginnilaan ju ay Apo Jos.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ja allon ju kay chi chaꞌju an Hudju chi nanginnila ay ni penhod Apo Jos, ja anila ju an mangmatunan ay ni magpong, ti nituchu ay ni urchin an inannila ju.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ja nunhohodlanan ju an chaꞌju hini umannung an mangtuchu ay ni omaꞌ-atan Apo Jos hana tatakhu an amat hi napfulaw, ta mahilagwan hini naherngan an nomnom cha.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ja nunhohodlanan ju an anila ju an manukhun hana tatakhu an amat hi ung-ungnga khapo ta agkhuy natuchugwan ja ma-id anila cha ay ni umannung. Ehnger ju hini urchin Apo Jos an gwa ay chaꞌju, an panginnilaan ay ni umannung.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Hotti tayya, nu kaya ju an tuchugwan hana padchung ju an takhu ja anagkha ta achi ju tuchugwan hini achor ju? Ituchu ju an achi cha omakaw, muti angkhiloh un aju achi khun omakaw?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Allon ju hi pfahor chi umilugtap, muti angkhiloh un aju achi khun umilugtap? Pahigwon ju hana pfolor muti angkhiloh un aju achi khun humikhop hana templo an pundayawan cha hi pfolor ta omakaw aju?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Eh-ehnger ju hini maphod an urchin Apo Jos an inannila ju, muti khun ju paꞌ-iyon hini dayaw Apo Jos khapo ay ni achi ju pangatan ay nuy urchin!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Hitay chi hapiton chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Hana Hentil ja munhapit cha hi hay mipfuhur ay Apo Jos khapo ay ni napukhit an ugali ju an Hudju.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Hini enat ta-o an Hudju an nakugit ta ma-innila an nidchum ta-o hana tatakhun Apo Jos, ja napfalor nu khun ta-o unuchon hana urchin Moses. Muti nu achi ta-o khun unuchon ja ma-id inherpfin ni enat ta-o an nakugit ti omaꞌ-at ta-o hana Hentil an pfu-un tatakhun Apo Jos.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Amat hina khu hana Hentil, anong un cha agkhuy nakugit, nu meꞌ-annolot hini khun cha aton ay ni urchin Apo Jos, ja ipfilang na chicha hi tatakhu na an amat hi nakugit.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Hotti hana Hentil an agkhuy nakugit muti khun cha aton hini ituchun ni urchin Apo Jos ja chichay mangpatikhaw an pfimmahor ajuan Hudju an nakugit ja natuchugwan ay ni urchin muti khun ju paꞌ-iyon.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 — ausente —
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.