Romanos 2
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Mapfalin an pahigwon ju hay hato napukhit an hinapit u muti achi ju allon hi ma-id oh-ohha hi hongpfatan ju ay Apo Jos. Ti unchani ja he-a an manugi ay ni oha an takhu ja khun mu khu peꞌ-at hini pfahor na, hotti hongpfatam ay Apo Jos. Ti nu hugijom hija ja un hihiya an hini achor mu chi hinugim.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Inannila ta-o an magpong hini pundusaan Apo Jos hana amat hina an mangat hi napukhit.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Nu ay he-a an manugi ay ni oha an takhu ja khun mu khu aton hini pfahor na ja un chah khemhom un mu elajagwan hini aton Apo Jos an manugi ay he-a?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Un mu agkhu tugwali ngongohhajon hitay otong an kina-aphod ja anuh Apo Jos. Agkhuy mu nenomnomnom an khun ipatikhaw Apo Jos hini kina-aphod na ta gway atom an man-ug hana pfahor mu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Muti niya an achim podhon an chuꞌkhon hana pfahor mu ti pfimmato hini nomnom mu. Hotti un mu inug-ugman hini hoꞌmom an dusa ay ni arkhaw an pangpatikhan Apo Jos ay ni pfungot na ja hini magpong an atona an manugwi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ti ichat Apo Jos hini lagpfun chi oha-ohanna an me-okor ay ni enat na chin niꞌtakhuwana heto lota.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Hana tatakhu an nanganuhan an mangat hi maphod khapo ta podhon cha an hi Apo Jos chi mangpapfagto ja mangpadayaw ay chicha ja khapo ta podhon cha an miꞌtakhu ay hija ja ingkhana, ja chichay ichatana hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Muti hana tatakhu an hini podpodhon tay achor chi i cha pachot-anan ja khun cha himpoꞌ-iton ay ni umannung an hapit Apo Jos, ta hana napukhit chi khun cha unuchon, ja hoꞌmon chan to hini pfungot Apo Jos ja hini munnaud an pundusaana ay chicha.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 An amin hana mangat hi napukhit ja umannung an dusaon Apo Jos chicha hot munnaud cha an malikhatan, om-omod hana Hudju ja anong un hana Hentil.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Muti hana mangat hi maphod, ja ipapfagton Apo Jos, ja ichatana chicha hi lenong chi piꞌtakhuwan, om-omod hana Hudju ja anong un hana Hentil.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Ti ma-id pahhikhon Apo Jos ay ni atona an manugi.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 An amin hana pfumahor ja umannung an dusaon Apo Jos hi ma-id pogpogna. Hana ayya Hentil, ja ma-id anila cha hay hana urchin an impulang Apo Jos hana Hudju. Hotti achi na papfaholon chicha khapo hi agkhuy cha nangunuchan hay hato urchin. Muti dusaona chamchama chicha, ti cho-or chi i cha pfimmahulan. Ja hana ayya Hudju, an chicha hana nangpulangana hana urchina, ja dusaona chicha khapo hi achi cha khun pangatan hay hato an urchin.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ti hini apfuluton Apo Jos hi magpong ja pfu-un hana nunchongor ja angkhay ay ni urchina muti hana mangat ay cha tay an urchin.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Hay hana Hentil, anong un ma-id anila cha ay ni urchin an impulang Apo Jos hachi Hudju, ja umu-udchum ja meꞌ-annolot hini khun cha aton ay ni allon tay urchin. Hotti hana maphod an khun cha nomnomon an aton ja hijay amat hi urchin an mangpaptoꞌ ay chicha.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Hotti amat hi nitutulaꞌ hini urchin Apo Jos ay ni nomnom cha. Ja hitay konsensia cha ja ipa-innila na nu maphod wenno napukhit hini enat cha. Ja un chicha hon inamujuwan ja pinasensya chay achor cha.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Hotti hitay chi amatana ay nuy arkhaw an pangpulangan Apo Jos ay Kristo Hesus ay ni panugijana hay hana ena-enat chi tatakhu, anong un hana inliliꞌ-ud cha. Ja hitay chi khun u piꞌtuchu ay ni khun u pangpa-innilaan ay tay Ebanghelyo.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Chaꞌju an papadchung u an Hudju hina, tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Punhohodlanan ju atag hini kinaHudju ju ja munhochor aju ay ni pangunuchan ju ay ni urchin ta miꞌtakhu aju. Ja empa-akhaja ju hini nanginnilaan ju ay Apo Jos.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ja allon ju kay chi chaꞌju an Hudju chi nanginnila ay ni penhod Apo Jos, ja anila ju an mangmatunan ay ni magpong, ti nituchu ay ni urchin an inannila ju.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ja nunhohodlanan ju an chaꞌju hini umannung an mangtuchu ay ni omaꞌ-atan Apo Jos hana tatakhu an amat hi napfulaw, ta mahilagwan hini naherngan an nomnom cha.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ja nunhohodlanan ju an anila ju an manukhun hana tatakhu an amat hi ung-ungnga khapo ta agkhuy natuchugwan ja ma-id anila cha ay ni umannung. Ehnger ju hini urchin Apo Jos an gwa ay chaꞌju, an panginnilaan ay ni umannung.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Hotti tayya, nu kaya ju an tuchugwan hana padchung ju an takhu ja anagkha ta achi ju tuchugwan hini achor ju? Ituchu ju an achi cha omakaw, muti angkhiloh un aju achi khun omakaw?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Allon ju hi pfahor chi umilugtap, muti angkhiloh un aju achi khun umilugtap? Pahigwon ju hana pfolor muti angkhiloh un aju achi khun humikhop hana templo an pundayawan cha hi pfolor ta omakaw aju?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Eh-ehnger ju hini maphod an urchin Apo Jos an inannila ju, muti khun ju paꞌ-iyon hini dayaw Apo Jos khapo ay ni achi ju pangatan ay nuy urchin!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Hitay chi hapiton chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Hana Hentil ja munhapit cha hi hay mipfuhur ay Apo Jos khapo ay ni napukhit an ugali ju an Hudju.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Hini enat ta-o an Hudju an nakugit ta ma-innila an nidchum ta-o hana tatakhun Apo Jos, ja napfalor nu khun ta-o unuchon hana urchin Moses. Muti nu achi ta-o khun unuchon ja ma-id inherpfin ni enat ta-o an nakugit ti omaꞌ-at ta-o hana Hentil an pfu-un tatakhun Apo Jos.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Amat hina khu hana Hentil, anong un cha agkhuy nakugit, nu meꞌ-annolot hini khun cha aton ay ni urchin Apo Jos, ja ipfilang na chicha hi tatakhu na an amat hi nakugit.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Hotti hana Hentil an agkhuy nakugit muti khun cha aton hini ituchun ni urchin Apo Jos ja chichay mangpatikhaw an pfimmahor ajuan Hudju an nakugit ja natuchugwan ay ni urchin muti khun ju paꞌ-iyon.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.