Romanos 16
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Penhod u an ipa-innila ay chaꞌju hitay oha an pfupfai an ibpfa ta-o an namati, an hi Febe chi ngachana, an khun tomolong hay hana namati ad Kenkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Hotti mangiliyon ju hu-un umali hina ti hitay chi aton ta-o an tatakhun Apo Jos hay hana ibpfa ta-o an khun munserbi ay Apo Hesus. Nu gway mahapor na ja tikhan ju ta ichat ju, ti hitay an pfupfai ja cho-or chi tinurtulungana, ja ha-in chi aha.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Pakumustaaꞌ cha nuy hempfalay an cha Priscila ay Akila. Hay hato chi nun-ibpfaꞌ an khun munserbi ay Kristo Hesus.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Impusta cha hini piꞌtakhuwan cha khapo ay ha-in hotti otong chi utang u ay chicha, ja pfu-un ha-in ja angkhay, ti anong un hana Hentil an namati hi apfuglapfuglay.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ja pi-idchum u an pakumustaan hana uchumna an namati an khun mummeha hina pfalay cha.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Pakumustaaꞌ hi Mary an nangpapati an nuntamu hi ap-aphochan ju.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Pakumustaaꞌ khu cha Andronikus ay Junia an padchung u an Hudju, ti chichay nun-ibpfaꞌ an nipfalud chin immuy an timpo. Cha tay ja ma-ar-ali cha an apostol, ja nahnahhun cha mu ha-in an namati ay Kristo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Pakumustaaꞌ khu hi Ampliatus an pfelot u an khayyum khapo hi neꞌ-oh-ohhaan mi ay Apo Hesu Kristo.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Amat hina khu ay Urbanus an padchung ta-o an khun munserbi ay Kristo, ja hi khu Stakis an oha khu an pfelot u an khayyum.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Pakumustaaꞌ khu hi Apeles an matikhaw an nehemad chi pammati na ay Kristo, anong un cho-or hana ina atopngan. Ja amat hina khu ay cha Aristobulus an pamilya
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 ja hi Herodion an padchung u an Hudju, ja hana pamilyan Narsisus an namati ay Apo Hesus.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pakumustaaꞌ khu cha Trifena ay Trifosa an mangpapati an munserbi ay Apo Jos, ja hi khu Persis an pfelot u an khayyum, an mangpapati an mangat ay ni tamun Apo Hesus.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Pakumustaaꞌ khu hi Rufus, an na-innila khapo hi khuna punserbiyan ay Apo Hesus, ja pakumustaaꞌ khu hi ina na an impfilang u khu hi ammod u.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Pakumustaaꞌ khu cha Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas ja hi Hermas ja hana uchumna an namati an numpun-ibpfa cha.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Pakumustaaꞌ khu cha Filologus ja hi Julia, ja cha Nereus ja hini ibpfa na an pfupfai, ja hi Olimpas ja an amin hana tatakhun Apo Jos an numpun-ibpfa cha.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Mumpipinnakumusta aju an mangpatikhaw an mumpepennohhochan aju. An amin hato namati ay Kristo ja pakumustaan chaꞌju khu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Panga-ahi ju, a-akhi, ta tikhan ju hay hana tatakhu an nehahalla hini khun cha itudtuchu, ti mipfuhur hana umannung an tudtuchu an enachar ju. Tan un cha paꞌ-iyon hini pun-oh-ohhaan ju ja mun-ephod cha hi i ju epfahhagwan hi pammati. Tikhan ju ta achi aju i midmidchum ay chicha.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ti hay hana mangat hi amat heto ja pfu-un hi Apo ta-o an hi Kristo chi khun cha punserbiyan an un hini napukhit an penhod ni achor cha. Apfugwon cha hay hana un-unud an tatakhu khapo hana panaphapit cha an mun-ayyo-ayyoh.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Hay pangarjaꞌ ay tay ja nunchongor hini nangunuchan ju ay tay Ebanghelyo. Ja tayya kaykhu an mun-an-anlaaꞌ khapo ay chaꞌju. Muti hay podhoꞌ ja luma-eng aju an mangat hi maphod, an khenong chi ma-id anila ju an mangat hi napukhit.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Achi mapfajag hot hi Apo Jos an arpugwan chi lenong chi piꞌtakhuwan ja ichat nay apfalinan ju an manglamchit ay Satanas hot apfakon ju hija.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Hi Timoti an khun tomolong ay ha-in ja pakumustaan chaꞌju, ja pakumustaan chaꞌju khu ay cha tay padchung u an Hudju an cha Lucius ja hi Jason ja hi Sosipater.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ha-in khu an hi Tertius an nangpatula-an Paul ay tay an tulaꞌ ja oha an ibpfa ju an namati ay Apo Hesus, piꞌpakumustaaꞌ chaꞌju.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Madayaw hi Apo Jos. Hijay gway apfalinana an mangpapfi-ah hi pammati ju ay tay Ebanghelyo an khun u ekasaba, an hijay panginnilaan ay ni omaꞌ-atan Hesu Kristo. Hitay an Ebanghelyo ja napfajag an agkhuy nipa-innila
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 muti ad ugwani ja impa-innilan Apo Jos. Ja hitay khu chi impatulaꞌ Apo Jos hay hachi profeta na chin hopapna. Ja hi Apo Jos an ma-id teꞌte-aana ja ma-id apogpokhana, ja in-urchina an mipa-innila hitay Ebanghelyo an amin hi tatakhu hi apfuglapfuglay ta gway aton cha an mamati ja an miꞌ-unud ay hija.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Hi Apo Jos ja angkhay chi nanginnila an amin. Madaydayaw hija hi ma-id chi pogpogna khapo ay Hesu Kristo. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.